论文部分内容阅读
词汇是构成一门语言的“细胞”,是听、说、读、写等阅读技能的重要基础。已有研究表明大约1/3的词汇是在自然阅读中习得的。在阅读中学习新词,读者需要在语境中习得新词的形、音、义信息,还需要建立该词汇和其他词汇的关系。二语学习者学习二语时会受第一语言影响,维吾尔语属于拼音文字,与汉语存在差异,与绝大多数拼音文字也不同,字母的书写形态取决于在词汇中的位置。维吾尔语的独特性是否使得维语读者进行汉语二语学习时也有独特性?阈值模型认为,只有当学习积累到一定程度,达到阈限值后才会出现显著学习效果。联结主义模型认为,联结权重随当前值与目标值之间差异的变化而变化,第一次学习新词后便能表现出显著的学习效应,接下来学习带来的收益逐渐减小。上述两种模型基于拼音文字提出,其是否适用于汉语二语词汇习得仍值得考察。研究维语读者汉语词汇习得特点,有助于提高其汉语学习效率,促进各民族、各地区经济文化交流。因而,实验1探究维语读者和汉语读者在自然阅读中学习汉语新词的认知过程符合哪种模型。又因在拼音文字的研究中发现,语音在词汇习得中发挥重要作用,但与拼音文字不同,汉语形音对应一致程度低于拼音文字,语音加工在汉语二语者获取新词含义时的作用尚未达成一致。实验2探究语音加工在维语读者和汉语读者新词学习中发挥作用的方式。实验1,采用重复学习新词范式,将每个新词嵌入8个不同的语境,46名维语读者和43名汉语读者的大学生为被试,他们在语境中学习新词的眼动过程用眼动仪记录。结果发现:(1)获取新词语义的准确性随语境次数增加而提高,但维语读者获取新词语义的准确性低。(2)在注视时间上,随语境次数增加,注视时间长度逐渐下降,下降速度表现为先快后缓。(3)在注视位置上,维语读者偏好注视位置比汉语读者更靠近词首。实验2,34名维语读者和32名汉语读者的大学生为被试。采用假词作为新词,控制新词声旁的可读性,分为声旁可读和声旁不可读两类。结果发现:(1)获取新词语义的准确性上,维语读者获取新词语义的准确性低。(2)注视时间和注视位置上,声旁可读词和不可读词之间无显著差异。(3)两组读者在声旁可读性上并未表现出差异。结合两个实验的结果,可得出以下结论:(1)维语读者和汉语读者在自然阅读中新词习得符合联结主义模型;(2)相比于汉语读者,维语读者在阅读中的新词加工效率低于汉语读者,具体为注视时间长,注视位置不准确,更靠近词首;(3)与拼音文字相比,语音线索在汉语新词习得过程中对汉语经验较多读者不能起到明显作用。