论文部分内容阅读
文学是世界历史上的瑰宝。从过去到现在,文学的创作一直生生不息。莎士比亚创作的文学作品时至今日依然为人们所喜爱。从他的作品里,人们不仅仅是享受文字带来的喜怒哀乐,也有所蕴含的历史和文化价值。因此各国文学之间的交流就非常有必要了。翻译在其中就起到了桥梁的作用。它使一个国家的文化以另外一种文字的形式传播世界。而在众多的文学翻译当中,小说的翻译可谓是数量庞大的一类。通过阅读小说,人们可以了解外国人的思维,并借鉴他们的文学营养,加以利用。所以,一部翻译优秀的小说才会发挥它最大的价值。这次的翻译任务选择了小说,正是看中了它在文学上的重要地位。一部具有社会意义的小说,带给人们的不仅仅是一次视觉上的体验,更是一种心灵的启迪。译者在翻译小说时,要进行充分的准备,查阅很多资料,了解文化背景。因此,翻译的任务是有一定难度的。本文由导论、正文和结论三部分组成。主要内容如下:第一部分是导论。导论这部分主要介绍这部小说《六个女人》的文学价值及翻译的意义所在。第二部分是正文,由三部分组成:第一章主要介绍了任务描述,这一章里主要介绍了为什么要选择这部小说,小说的内容是什么,整部小说的语言风格以及在翻译中所使用的工具。第二章主要讨论了过程描述,这一章主要介绍了在翻译前对小说的主要内容,人物的分析以及原文所出现词句的难点进行研究,以及在翻译过程中发现问题进行修改,保证翻译质量所做的措施。第三章主要讨论了案例分析,最后一章对人物外貌和语言的翻译,通过小说中的例子加以分析,对小说出现复杂长句的翻译进行了总结和归纳。最后一部分是总论,这部分主要是对前面所有内容进行总结。对此次翻译任务出现的问题进行一个概括的说明,并在尤金·奈达翻译理论的指导下,提出一些解决办法。通过翻译任务的全部过程,译者学习到了很多方法技巧,对今后类似文本的翻译提供了宝贵的经验。