《杰夫的一天(第7-10章)》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mishier
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文根据笔者在翻译和整理《杰夫的一天(第7-10章)》英语学习教材基础上完成的翻译实践报告。该教材由南加州大学语言学麦奎兰博士带领团队编辑制作,长达9年来面向全世界提供免费的英文教学广播。鉴于国内翻译事业的不断进步以及二语习得理论的推广,笔者认识到英语逻辑思维的培养是英语学习中不可或缺的一部分,教材中大量使用浅显易懂的英语解释不同的语言点,这无疑是对英语学习大有裨益的。笔者在翻译过程中认识到英汉两种语言在表达上和逻辑上显示出各自的语言特点,不仅从广为接受的增词法、意译等指导翻译,同时也参考翻译心理学知识做出科学的解释进而较大程度上避免翻译过程中逻辑不当,从而符合目的语使用习惯。本论文共计收录(以汉字记)一万余字,论文共分为三个部分。第一部分是导言,包括翻译作品简介与翻译特点分析。第二部分是正文,包括译前准备、初译稿的翻译及其修改过程,初译稿结束后的校对和复审工作。第三部分是总结,包括翻译方法和错误分析:其中将论述翻译心理学与本文的联系及其在翻译中的运用,包括翻译心理学介绍以及对翻译过程中个例的具体分析方法等。笔者通过此次翻译实践认识到对该教材的翻译实践,有助于译者学习和掌握英语思维的表达方式和表达技巧,逐渐地加深对英语思维的理解,进而有助于呈现出更多更好的译本,提高翻译质量。总结了翻译实践中各类翻译实例与尚未解决的问题以及对案例的启发与思考。
其他文献
本文依托已有的理论基础和一定的实践积累,基于提升理论普适性和理论对于实践的指导意义,对主流的市值管理含义进行了修正,提出市值管理应当坚持的三个原则,从行为学角度归纳
针对水煤浆气化系统补水量大进而引起外排废水量大,以及管线结垢与腐蚀的问题,统筹分析“45·80”装置用水与排水情况,据此进行了气化灰水替代系统用一次水、尿素解吸废液部
<正> 扫描电子显微镜验收是一项十分重要的工作。验收中测定的各项技术指标的数据可作为衡量一台电镜性能的重要依据。本文根据我们验收日本日立公司 S—450扫描电镜的经验,
本论文是一篇翻译报告,项目材料来源于《2013年上饶市政府工作报告》,本文节选该报告的第二部分进行翻译实践,这部分讲述了2013年上饶市政府工作的主要任务,包括工业、农业、
从监管体制滞后、乱支现象严重、惠农支农资金在落实过程中被打折扣几个方面入手,分析了村级财务管理混乱的原因,并论述了“三级”审计式报账制度的具体实施措施,最后总结了开展
目的 对罗氏Modular全自动生化分析仪测定尿素氮(BUN)、肌酐(CREA)、尿酸(UA)的性能进行初步评价.方法 根据ISO15189的要求,按美国临床与实验室协会(CLSI)指南文件EP5、EP9确立评价方
第一部分微信和短信提醒对肠道准备质量影响:一项内镜医师单盲随机对照试验研究目的:充分的肠道准备质量对于高质量的结肠镜检查至关重要。既往研究表明,加强患者告知可以提高患者的肠道准备质量和病变检出能力。然而,目前没有高质量的随机对照试验(RCT)比较微信与短信告知对于肠道准备质量的影响。本研究的目的是评估微信或短信告知能否提高患者结肠镜检查前的肠道准备质量,并比较二者之间的差异。研究方法:这是一项单中
同一个动词可以用在不同的构式中,如drive既可以用在中动句(The car drove quickly)也可以用在被动句(The car was driven quickly by someone)。若省略被动句中的显性施事by
本文通过研究markov模型的基本原理,探讨该模型在药物经济学评价中的应用方法及适用范围,为markov模型在医疗卫生领域的推广提供建议和参考依据.
分析了分子生物信息资源的现状,探讨如何从因特网上快捷获取这些资源,并在分子生物领域的研究中得到充分应用.