How We Got to Now:Six Innovations That Made the Modern World翻译实践报告

来源 :青岛科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pldpl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科普文本,是以普及科技知识为目的、结合科技文本的专业性和文学文本的语言优美等特点的一种文体,读者群体广泛。翻译科普文本,就是为了跨越语言障碍,吸引更多不同语言文化背景的读者进行阅读。结合科普文本翻译的这一目的,其译文则需要具有更高的可读性,给予读者美的享受,使人们在不知不觉中融入文本所讲述的故事中,身临其境,在有趣的阅读中获得相关的专业性知识,寓教于乐。鉴于科普文本的以上翻译要求,本报告以翻译美学理论为依据,通过对How We Got to Now:Six Innovations That Made the Modern World(《我们是如何走到现在——六项创新造就了现代世界》)一书中部分章节进行分析并翻译,从译文的美学体现以及实现美学取向的方式这两个大方面,选取经典案例,探讨翻译美学理论对科普文本翻译的指导作用。本翻译实践报告正文共分为四个部分。其中,第一部分是翻译项目介绍,包括翻译任务、翻译过程的简述,并详细分析此次翻译实践的目的与意义;第二部分对选用的翻译美学理论进行了阐述;第三部分以翻译实践任务为例,从四个方面对翻译的相关案例进行说明,并探讨总结出三种翻译技巧,以实现翻译美学对科普类文本的指导;最后一部分对此次翻译中的经验教训进行了总结,发现问题,寻求解决方法,并将在此翻译项目中学到的技能运用到日后的翻译工作中。
其他文献
目的 对包头某医院医护人员进行健康促进,以评价其对医护人员手卫生的影响.方法 2012年11月~2013年10月对某院临床各科室医护人员进行手卫生知识调查,并进行健康促进,评价项目
<正>在家长带幼儿就医前,正确的家庭退烧方法如下。1.保持室内空气流通。若有空调,维持房间温度为25~27℃,幼儿会感觉舒适。但如其四肢冰凉且频发寒颤,则表示需要温热,要加盖
期刊
美国证据法经过两百多年的发展历程,积累了丰富的理论资源和实务经验,对我国证据法的制定和完善也有着重要的借鉴意义。因此,笔者选择《联邦证据法精要》第一节和第二节作为
在社会经济快速发展的背景下,智能电网在电网事业中得到了广泛应用,而要想促使智能电网更加良好的应用,就要加强智能变电站信息一体化的建设,以便通过此方式实现变电站数据的
联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约》对非物质文化遗产进行了明确的定义:非物质文化遗产指被各群体、团体,有时为个人所视为其文化遗产的各种实践、表演、表现形式、
<正>本文通过对环形腔中的超冷原子配对光散射模型(图一)的理论分析,研究了由冷原子配对散射机制产生的原子动量态上的量子纠缠现象。如图二(a)所示,当原子被冷却到光子反冲
会议