不同教学方法对二语词汇习得的影响

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liz302
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
第二语言词汇习得已经成为研究人员、教师、课程设计者、理论家以及其他涉及第二语言学习的人越来越有兴趣的讨论话题。然而,相关研究的重点主要是二语词汇附带学习,针对不同教学方法对学生英语词汇记忆效果和基于对比分析与翻译活动的形式聚焦教学方面的研究则相对较为匮乏,在中国尤为如此。鉴于上述原因,本研究基于2008年Laufer和Girsai的研究设计,试图调查研究不同教学方法对中国学习者英语单词和词组习得的影响。这项研究的参与者是81个来自江苏省某重点大学三个平行班的大二英语专业学生。三个班随机接受一种教学指导方式:(1)以意义为中心的教学(MFI);(2)没有对比分析与翻译活动的形式聚焦教学(FFI);(3)基于对比分析与翻译活动的形式聚焦教学(CAT)。目标词汇是对被试来说都很陌生的十个英语单词和十个英语词组。MFI班完成基于课文内容的、不需要刻意关注目标词汇的任务。FFI班完成需要关注目标词汇的以课文为中心的词汇练习。CAT班需要进行基于课文的翻译任务:先从英文到中文,再从中文到英文。在老师讲解的阶段,研究者提供了目标词汇和受试者自己的母语翻译选项的对比分析。当他们完成任务后,三个班都接受了关于目标词汇主动知识回忆和被动知识回忆的测试。一周后他们又做了同样的测试。再一周后,研究者有选择地对部分受试者进行了一个面对面的访谈。对三个班学生的及时和延时后测数据的分析结果显示:三个班的得分上存在显著差异,并且基于对比分析与翻译活动的形式聚焦教学的班级得分显著地高于另外两个班。以意义为中心教学的班级在所有后测中,得分都是最低的。本文根据“注意假说”、“输出假设”、“投入量假设”对研究结果进行了讨论。访谈的结果同样支持定量研究的结果。由此表明对比与翻译活动在二语词汇习得中确有一席之地,且学习者能从基于这种活动的教学方法中受益。
其他文献
近年来,靖西市旅游业助力精准脱贫工作成绩斐然但仍然遭遇了瓶颈,本文认为具体表现在:①点与面——贫困户通过乡村旅游实现精准脱贫普及率低如何突破;②主与次——旅游精准脱
在总结现有喷射护坡绿化技术物种选择的基础上,结合植物学理论和工程实践对现有物种选择存在的问题提出了进一步的解决方案,即采取综合措施,力求物种的多样性及本地化,使恢复
鉴于法律文本的特殊性,长期以来,法律翻译者一直被人们认为仅是立法者和守法者之间的信息传递者,几乎处于隐身地位,然而,虽然译者在法律翻译中享有的创造性和自由较小,但译者
以黄河上游水土流失严重的祖厉河流域为研究区域,采用R.E.Horton-A.N.Strahler水道序列划分原则,运用数理统计的方法对该流域的侵蚀地貌进行了定量分析.通过对采集到的大量地
本文制备了可生物降解的魔芋葡甘聚糖(KGM)-三偏磷酸钠(STMP)酯化水凝胶;利用红外测试、溶胀实验、亚甲基兰吸附实验、杨氏模量测试、差式扫描量热(DSC)测试,对KGM-STMP水凝
新时代文化和旅游部挂牌,湖南旅游与文化创意产业融合发展迎来发展契机。文章借鉴旅游功能系统模型,使用因子分析和多元线性回归方法,构建文旅融合发展动因计量模型,对湖南旅