文学作品中比喻的类型及翻译方法

被引量 : 5次 | 上传用户:yljin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
比喻是我们日常交际和写作中最常用的修辞手法之一,即表示两种不同程度的实物,彼此之间有相似点,使用一事物来比方另一事物的修辞方法。比喻说理浅显易懂,使人容易接受;比喻能把一些不好想象的东西具体地说出来,借其他类似实物加以说明,令人更加清楚明白;比喻状物能使概括的东西形象化,给人深刻的印象,同时起到修饰文章的作用,使事物形象、生动,突出特点,渲染氛围,侧面烘托。而对文学作品中比喻句的翻译是译文是否准确和出彩的关键,也是一个译者应该要反复思考和斟酌的问题。本文主要以俄罗斯作家维多利亚·托卡列娃短篇小说《玛莎与费利克斯》为例,探讨了如何翻译文学作品中的比喻句。本论文根据比喻中起作用的三大因素将比喻句进行了归纳和分类,并在前苏联语言学家В.Н.Комиссаров的翻译等值理论的基础上对短篇小说《玛莎与费利克斯》中的比喻句进行了翻译,并提炼出比喻句的四种翻译方法。本论文共分为引言、正文三章、结束语和参考文献四大部分。在引言中我们对论文选题的研究对象、理论价值和实用价值、研究方法、论文的理论来源和语料出处等问题进行了相应的概述。正文部分共分为三章:主要对比喻句的定义和分类进行了简要阐释,并对前苏联语言学家B.H.Комиссаров的翻译等值理论进行了概述,为第二章和第三章的分析做理论铺垫。根据比喻句的三大因素(即直观形态因素、情感逻辑因素和文化背景因素)对维多利亚·托卡列娃短篇小说《玛莎与费利克斯》中的比喻句进行了分类和梳理,并具体地运用翻译等值理论对文中例句进行了翻译。第三章总结了文学作品中比喻句的四种翻译方法,即1.直译法;2.转译法;3.意译法;4.注释法。本论文的结论是:比喻句的翻译在文学作品的整体翻译中有着重要的意义,译者应该在翻译过程中灵活运用翻译等值理论,从而最大限度地传达原语言所承载的内容和信息。
其他文献
低温等离子体烟气处理技术具有工艺简单、可同时去除多种污染物、占地面积小等优点,是目前烟气处理技术的研究热点之一。主要介绍了研究规模最大的3种低温等离子体烟气处理技
结核是全球范围内重要疾病和致死原因。抗结核药物的肝毒性(antituberculosis drug-induced hepatotoxicity,ATDH)对人体影响最大,也是结核患者停止化疗的最常见原因之一。这些
万科集团本年度销售额突破千亿元大关,再次证明了万科非凡的实力,令人们感叹。事实上,今年,人们也看到了万科在产业进步、科技升级、慈善事业等多方面都有卓越的表现。本刊选
本文采用热压法制备了一种多孔气体扩散电极并对其进行了XRD表征。通过对过程中H2O2的测定证实气体扩散电极可以吸附空气气泡中的氧气而使之原位还原产生H2O2。 在以气体
化石能源的急剧消耗造成了能源短缺问题,充分利用可再生能源成为了当前研究的热点。应用可再生能源发电的分布式电源逐渐被人们重视并加以利用。分布式电源的并网发电无疑给
文章从现代信托制度起源谈起,比较了信托融资的概念与模式,信托融资、债权融资及权益融资,并得出结论,给出了政策建议。
本文首次合成并表征了稀土高氯酸盐与冠醚、对苯二甲酸的三个系列十五种固态配合物。经元素分析、摩尔电导及差热-热重分析,结果表明其组成分别为:铕系列Eu2LL′2(ClO4)4·6H2O;Eu
针对外部设备与计算机之间的数据高速传输问题,利用PCI Express总线技术设计了PCI Express数据传输卡,实现了大量数据从记录仪到计算机共享内存的高速传输。数据传输采用DMA
本文利用水热技术,运用分子设计和分子工程思想通过分子间自组装合成了八种未见文献报道的由第一、二过渡系金属与含氮(氧)有机配体组成的无机-有机杂化化合物:其中三个为无机有
目的探讨前列地尔在治疗急性胰腺炎微循环障碍中的作用;方法随机分配42例全血粘度(低切、高切)、血浆粘度以及血沉增高的急性胰腺炎患者为研究组及对照组,研究组在对照组基础