商业报刊文章的英汉互译

被引量 : 0次 | 上传用户:wang218
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的今天,大部分翻译工作是专业领域内的翻译。本文对商业报刊文章的英汉互译进行了分析,并总结了适用于这个领域的翻译方法。为了详尽清楚地说明所阐述的问题,文中列举了大量实例。 本文从以下三个方面详细讨论了商业报刊文章的翻译: 1) 商业报刊文章是以信息功能为主的文本。根据彼得·纽马克的翻译理论,交际翻译适用于这类文章的翻译,具体的翻译方法是在译语中取得与原语对等的效果。 2) 商业报刊文章的文体属于新闻报刊文体的范畴。本文在三个层面上对中文和英文新闻报刊文体的特点进行了分析和比较,即:词汇特点、句法特点和篇章特点。在具体翻译过程中,翻译者应尽量将原文的文体特征传入译文当中,从而实现译文与原文在各个层面上风格信息的对等。 3) 在商业报刊文章的英汉互译过程中,由于原语文化与目的语文化的巨大差别,有时很难将原文所承载的文化信息翻译到目的语当中去。因此,当原文承载了文化信息时,翻译者需要对两种文化的差别进行调整,应用适当的翻译方法选择出合适的对等语,将文化信息传递到译文中,实现译文与原文文化信息的对等。 总之,商业报刊文章的翻译过程是一个分析、选择和决策的过程。在这个过程中,我们可以采用交际翻译的方法在译文中再现原语语义信息,同时要注意将原文的文体特征传递到目的语中,并在必要的时候对文化差异做出调整。另外,要做好商业报刊文章的翻译,除了良好的双语素质以外,翻译者还需要熟悉翻译内容所涉及的专业领域,掌握相关的原语和目的语术语,了解基本的商业英语知识,并深入了解本国文化和目的语文化。
其他文献
目的观察钩芍降压方对慢性肾脏病并老年高血压病患者的影响。方法将124名老年慢性肾脏病并高血压病患者随机分为治疗组和对照组,两组均给予硝苯地平控释片治疗,治疗组加用钩
主诉通常由两个要素组成,即症状或体征和持续时间。所谓的特殊情况是指不具备主诉两要素的临床病例(或就医者),大致可归纳为4种:⑴症状或体征一过性出现;⑵原有症状或体征经
提出了一种评判柴油机增压系统状态的新方法.增压系统的状态主要与进气管中空气的压力和温度有关.对上述两个参数进行模糊化处理,并利用模糊综合评判方法得出增压系统状态的
非霍奇金淋巴瘤(non—Hodgkin lymphoma,NHL)极大部分起源于局部淋巴组织中处于增殖分化过程中的淋巴细胞。淋巴细胞是免疫系统的主要组成部分,循环至全身发挥功能,肿瘤变后的局部
为了在水性体系下获得高分散性的炭黑,本实验通过臭氧微米气泡技术对炭黑表面进行氧化,并通过沉降实验检测了炭黑在水性体系下的分散稳定性,利用傅立叶红外光谱仪(FT-IR),X光电子能
目的:研究系统性硬化症的皮肤管理。方法选取10例系统性硬化症患者进行皮肤管理。结果10例患者经耐心、细致的皮肤管理和自我护理,全身皮肤逐渐变软,肢色变浅,临床症状好转,生活质
钢铁企业在长期的生产过程中积累了大量的热轧产品质量数据,这些质量数据蕴涵了丰富的知识。利用这些数据来建立热轧产品的力学性能和化学成分以及轧制工艺参数间的相互关系,
中风系脑部血管或供应脑的颈部动脉的病变引起的突然发作的持续 24 小时以上(或导致死亡)的局灶或全脑的血液循环障碍,包括缺血性中风和出血性中风。中风病是好发于中老年人
容重器是测量粮食等级的专用仪器,其测量结果反映了粮食子粒饱满程度,受水份、杂质的影响程度,为粮食收购必用测量仪器,在粮食收购、储藏、加工等环节起关键作用。本文根据容
为了达到研究激光熔覆可以在45钢基体表面制备Ni基非晶合金涂层的目的。本文采用非晶形成能力三判据原则及非晶成分团簇线定律法则,选取常规非晶合金制备方法中具有较强非晶