论文部分内容阅读
“一带一路”的提出为创业者带来了大量商机,也增加了语言输出。加上我国长期的“走出去”战略,对外商事交流频繁,创业人数激增,尤其是电子商务平台的发展给众多创业者带来了更多机会。而我国虽有《公司法》以及众多商事法律,但是这些法律也只是给出了公司注册的条件以及规定了如何调整商事主体之间的关系,并无具体有关创业的实体法律程序指导。基于此,笔者选择了Business Law Basics:A Legal Handbook for Online Entrepreneurs and Startup Businesses一书。该书围绕创业初期应注意的法律程序、合同、公司名称、注册等问题作了详尽而专业的说明和指导,虽为手册性质,但内容深入浅出、操作性强,实用性强,为不可多得的电商创业法律指南。本文即是该创业法律手册的翻译实践报告,共分为五个部分。第一部分为任务描述,主要介绍了本文的写作背景,所翻译文本的内容概括及其能给创业者提供的法律帮助;第二部分介绍了文本的翻译过程,每个阶段的任务及所用时间;第三部分提取出所含法律术语,对翻译过程中所遇到的专业法律词汇及难以理解的句子进行分析,详细阐释对翻译问题的思考及解决过程,并给出最后的翻译结果;第四部分对翻译过程中所遇到的困难及未解决的问题做出论述,包括此类文本口语化的表达方式和法律内容相结合而带来的翻译难题;第五部分为结论。