《中国日报》汉语新词英译:选择与适应

被引量 : 0次 | 上传用户:cntele
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇是语言中变化最快,最易受到其所在的社会环境影响的因素。伴随着中国社会经济的快速发展,尤其是近年来网络的普及以及网民参与公共生活程度的提高,大量汉语新词应运而生,丰富着汉语文化。同时,借助现代传播工具和发达的媒体,一部分汉语新词由中国媒体翻译成英文,介绍给国内外英语读者。在中国的英文平面媒体中,《中国日报》最为权威,影响力最大。因此,本文以《中国日报》为研究对象,首先摘选出2009至2011年间产生的十六个汉语新词,其后搜索及总结《中国日报》相关报道中这些汉语新词的英译实例,并从生态翻译学的角度对汉语新词英译的选择和适应进行分析。目前,关于汉语新词英译原则和方法的研究,多停留在音译、直译、意译或音译加解释、直译加解释等层面,尚未有运用生态翻译学理论进行阐释的先例。同样,生态翻译学理论目前多用于理论研究或对具体作家、作品的研究,尚未有文章将此理论应用到汉语新词的英译研究中。本文将汉语新词的英译与生态翻译学理论相结合,分别运用生态翻译学中“译者对翻译生态环境的选择和适应”以及“语言维、文化维、交际维”三维转换理论,从汉语新词英译的过程和翻译原则及方法两个方面,研究《中国日报》汉语新词英译,以期分析汉语新词英译的变化过程,总结更优的翻译原则和方法,向英语读者更加准确地传达中国社会的新变化,搭建中外理解和沟通的桥梁。
其他文献
目的:观察龙葵汤辅助乳腺癌患者化疗的临床效果。方法:将60例乳腺癌患者随机分成对照组(CAF化疗方案组)30例和治疗组(CAF方案+龙葵汤)30例,比较两组患者化疗前后的血常规、肝
随着我国经济的快速增长,我国电信产业不断发展,电信市场的竞争越发激烈,从网络覆盖规模、业务种类及运营模式、用户规模、品牌竞争逐渐到现在的渠道资源竞争,渠道已成为了电
<正>2月4日,中国中医药报社理事会2014年年会暨全国中医院发展联盟第二次会议在长沙召开,国家中医药管理局副局长马建中出席会议并讲话,强调中医院院长应充分认识中医药在国
本文运用随机边界分析法(SFA)和面板向量自回归(PVAR)模型研究了我国上市公司现金流对投资行为的动态影响。结果表明,不同融资约束的上市公司现金流滞后期对投资的PVAR系数相
研究背景越来越多的证据支持负面的早期生活事件的暴露可导致神经发育方面永久性的改变,提高成年后一些精神疾病的易感性。物理或情感忽视,即操纵母婴间的相互作用,在低反应
车型:进口2010年大众尚酷,配置CAVD发动机。VIN:WVWS13134AV××××××。行驶里程:47982km。故障现象:客户反映车辆在行驶过程中仪表ABS灯点亮,停车再启动ABS灯依然点亮。
论述了贝朗Dialog+血液透析机透析液回路,包括透析液除气加热、透析液配比、超滤以及消毒等过程的构成与功能,分析了有关功能对透析患者的影响,以提高操作者或护士的工作效率
设计出满足各种先进轮胎的超弹性性能需求的胶料,是轮胎工业所追求的一个工程目标。为实现这个工程目标,近数十年来人们越来越认识到,需要发展胶料的超弹性性能与填充和共混
目的研究藏族体质人类学。方法活体观察、活体测量,共调查藏族青年88人(男54人,女34人)。结果头面部各项测量均值与汉族和其他少数民族的聚类分析结果表明,藏族的体质特征具黄种人特征。
对燃烧烟尘的研究在环境生态、发动机、燃烧机理等领域占有举足轻重的地位,同时也是火灾调查领域中需要深入探讨的一个重要问题。火灾调查是一个综合性很强的复杂交叉学科,对