论文部分内容阅读
本文主要研究中国学生对英语被动结构的习得,旨在解决他们在学习过程中遇到的英语动词可被动性问题。具体说来,动词。wu可以用于被动语态,have却不行。比如英语可以说 he house Is o。ed by John,而不能说 he house is had by Johnnown和 have虽都是及物动同,但是在被动结构中的表现却不尽相同。二者之间这一区别在外语课堂教学中老师通常并未传授给学生。因此,在没有接受这方面教育(negative evidence)的情况下,学生能否习得到哪些动词可以、哪些动词又不可以用于被动结构呢?这正是本文要解决的问题。 通过分析英语的被动结构,作者利用语义结构理论(semantic strIJcture theory(Pinker1989)对上述问题做了深入的探讨。根据语义结构理论,作者认为在动词及其两个论元中一定存在着与动同可被动性相关联的意义成分。经分析发现,动词的宾语在被动过程中起决定性作用。因此提出了“宾语受作用”(Object fected Condition)这一条件。该条件指出,只要动同宾语受到此动词动作的作用,无论是具体的、表面卜的,还是抽象的、引申意义卜的,该动词都可用于主被动结构的转换。因此宾语的受作用成为动词参与主被动转换的主要语义成分,对学生习得被动结构起关键性作用。 对比英汉两种语言中的被动结构发现,汉语中的被动句主要分为两类,一类是被字句(betpassive),另一类是意义上的被动句(notional passive)。被字句相当于英语中的被动结构,而意义上的被动句与英语中的被动结构相差甚远、且应用比被字句更为广泛。象这种形式上主动而意义上被动的被动句在汉语中是可以接受的,但运用到英语中就会导致错误。为了考察中国学生如何习得英语的被动结构,作者设计了“引导性造句”、“可接受性判断”、和“生造词”三个实验,对不同层次英语水平的受试进行测试。实验结果表明,当受试意识到动词宾语受到动词的作用时,他们几乎不会用错英语的被动结构。但是对于那些必须从抽象的意义上去理解为给宾语施以作用的动词,其被动结构对中国学生来说是一个难题。不过随着英语水平的逐步提高,他们在英语被动结构的应用卜逐渐接近英语本族人的水平。此外,论元的灵性(animacy)亦在一定程度上影响了中国学生对英语被动结构的习得。其影响表现为,在最可能用被动语态的语境中,当动词的施事为有灵(nmate)时,与无灵(inanimate)施事相比,该动词较易用为被动结构。随着英语水平的提高,灵性作用逐渐消失。