论文部分内容阅读
辞书数字化是词典未来的发展模式。在手机和平板电脑等移动终端高度普及的当前,基于移动终端的对外汉语词典已经逐渐取代纸质版的对外汉语词典,成为汉语学习者词汇学习的重要工具。但是,目前基于移动终端的对外汉语词典还未形成系统的理论框架,编纂技术尚不成熟,词典内容也存在着诸多问题。本文主要从释义和例证角度切入,探讨现有的对外汉语词典App在内容编纂上存在的问题。我们选取Pleco、Train Chinese和Hanping三部基于移动终端的对外汉语词典作为研究对象,从《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中选取甲、乙、丙、丁四个级别的词各70个(共计280个样本词),利用所抽样本词考察基于移动终端的对外汉语词典在释义和例证上存在的不尽完善之处,并提出具体修改建议。就释义而言,我们从释义内容、释义方法和释义用语三个角度切入,对存在的问题进行归纳和梳理;就例证而言,我们通过对例证形式、例证内容和例证的匹配度问题进行考察,论述了例证编纂存在的诸多问题。考虑到汉语易混淆词在对外汉语词典中多以英语“同译词”形式存在的问题,我们从《1700对近义词语用法对比》中随机抽选了 40对易混淆词,进一步考察对外汉语词典App对易混淆词的处理情况,梳理了释义和例证在区别性信息处理方面存在的问题。基于上述考察,我们认为对外汉语词典App之所以在释义和例证上存在着诸多不足,主要是由于词典编纂者未能将已有的对外汉语词典编纂经验和电子词典编纂技术加以有效结合,且词典编纂的随意性较强,导致对外汉语词典App的外向型和学习性特征不突出,移动智能终端的载体优势也得不到有效的发挥,难以满足新一代汉语学习者的需求。据此,我们进一步思考了理想的对外汉语词典App的编纂理念问题,认为词典编纂者有必要树立科学化、规范化的外向型电子词典编纂理念,这是编写高质量的对外汉语词典App的必要前提。在此基础上,我们尝试搭建基于移动终端的对外汉语词典的释义和例证框架模型,并以具体词目“偶然”为例,设计了基于移动终端的对外汉语词典的释义例证样稿,以期为基于移动终端的对外汉语词典编纂提供参考。