生态翻译学视角下《大禹故事》(节选)翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a7753834
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国国力和国际地位的提高,中国与西方国家的交流与合作也日益增多。与此同时,西方国家也强烈希望对中国有一个全面而详细的了解。而文学是了解中国最好的途径,它能反映一个国家或地区特定的文化,映射当地特有的风土人情。在这种形势下,中华传统文化外译显得尤为重要。由于大多数对外文化普及材料都是以英语国家的人为对象的,所以汉英翻译不仅对于中西方文化交流和沟通的顺利进行起着至关重要的作用,还有利于深化中国文化“走出去”战略。本次翻译实践报告的材料节选自《大禹故事》一书中的第三章节和第四章节,字数约一万五千字。报告主要围绕从中国古代流传下来的历史故事的翻译过程展开,并以胡庚生教授所提出的生态翻译学理论作为指导,介绍和分析笔者在翻译实践中遇到的困难和采取的策略,陈述并总结文本汉译英过程和完成情况,以期为今后中华历史文化故事的英译提供参考并做出微薄贡献。本报告分别由引言、翻译过程、案例分析、项目评估和结论共五个部分组成。通过本次翻译实践,作者发现在《大禹故事》节选的文本中出现了许多中国特有的文化负载词和四字词语,它们需要从不同的维度上进行考量。为了顺利传播中华传统文化,在翻译文化负载词时,译者可根据具体语境,采用生态翻译学“三维转换”的翻译策略和灵活的翻译方法,在语言、文化、交际维度进行适应性选择和转换,协调源语和目的语两者之间的生态平衡,以尽量避免因翻译过程中出现的文化缺失而导致的不顺畅的跨文化交际。
其他文献
目的探讨不同护理干预对预防糖尿病足的效果。方法将135例糖尿病患者随机分为观察组(70例)与对照组(65例),两组患者均给予系统的健康指导及护理。观察组患者同时进行各种方式
幼儿自控能力是指没有经过外界施压,幼儿根据所处环境与氛围,自觉主动地调整和控制自己的情绪与行为,使之符合社会规范与要求的能力。幼儿自控能力的发展对幼儿良好个性的形
2014年到2016年是A股市场并购重组高峰期,大量的高溢价并购层出不穷,高溢价意味着高商誉的产生。2017年、2018年迎来了上市公司商誉减值的集中爆发期,上市公司大肆计提商誉减值准备,商誉减值总额已经从2012年的10亿元上升至2018年的超过400亿元。2018年11月16日证监会会计部出台《会计监管风险提示第8号——商誉减值》,2019年3月29日,财政部监督检查局下发关于进一步加强商誉减
随着我国交通运输业的飞速发展,对道路的需求越来越大,质量要求也越来越高。很多现有道路已经无法满足车辆运行需求,极易造成车辆拥堵、通行不畅等现象,对道路运输这一经济命脉造成不利影响。在这种情况下,对现有道路进行改建,就成为一种行之有效的方法。已有的道路改建项目凸显出一个较为严重的问题,即对道路周边环境保护力度不足,在改建的过程中造成了一定程度的破坏,如不对道路改建的环境管理加以重视,会对道路周边自然
近年来,食品安全问题层出不穷,对人们的健康和生命安全产生了巨大的威胁。因此,如何从农田到餐桌的全过程保证食品的安全,让从农田到餐桌上的食品更追溯食品安全保障体系。目已成