论文部分内容阅读
焦点是句子表达的信息中着重说明的部分,"It be…that/who…”基本句式和“是”构成的分裂句分别是英汉语中典型的表达焦点的结构。以往对此两句式的研究多侧重于结构的描述和语法、用法,且对比的研究少。本文基于构式的研究方法,称其为英汉分裂构式,从语音、结构、语义三个维度对比他们的异同,分析他们在语音、结构、语义上的特点和语义限制,并且尝试运用认知语言学理论对其进行认知解释。英语"It be…that/who…"分裂构式中,be后的成分是句子的焦点。汉语“是”分裂构式中,紧挨“是”后的成分是焦点;“是”的动词功能已经弱化,不是句子的谓语动词,位于句子谓语动词之前,起标记焦点的功能;其结构根据是否焦点化动词(词组)有两种形式:“(Y)+是+X(F)+(Z)+VP”和“主语+(Y)+是+VP”。语音上,英汉分裂构式的焦点附着重音。结构上,分裂构式,汉语有不同于英语的特点:汉语的焦点成分只能是一个,而英语可以有两个,但也有其限制,它们必须都是修饰性状语。表现形式上,英语分裂构式有标记形式和无标记形式,汉语“是+焦点”在句中的位置可以在句首,也可以在句中。语义上,英汉分裂构式中,焦点和句子其余部分的关系是焦点和预设的关系。英汉分裂构式的焦点有其语义限制,它们都是作为一个完整的句子成分,都是有语义的相对重要性,和主句的结构都关系紧密,都有主补、宾补成分限制。英汉语的焦点都符合离散性原则。汉语还不能直接焦点化宾语。英汉分裂构式由于语义特点的不同,可成为焦点的成分和构式的语义类型也有差别。英汉分裂构式可以用认知语言学的理论来解释。英汉分裂构式中,根据距离象似性,焦点标记词必须紧邻焦点成分。英语的焦点成分就位于主句的谓语动词be之后。汉语的修饰词和中心语的结构顺序为:修饰词+中心语,所以焦点成分位于标记词“是”之后。根据顺序象似性,更重要的信息在线性顺序中首先出现。英语分裂构式焦点的前置正符合顺序象似性原则,形成了强式焦点。根据图形/背景理论的定义和联想特征,我们可以较轻松的确定出英汉分裂构式的图形和背景部分:焦点对应图形,除焦点以外的其余部分对应背景。通过对比研究,本文不仅揭示了英汉分裂构式的共性和个性,而且加深了我们对英汉语言的认识。本文是对构式语法理论运用于英汉语句式,尤其是特殊句式研究可行性的又一次验证,同时也能为对外汉语教学和英汉翻译提供有益的参考和帮助。