【摘 要】
:
中国经济高速发展,商务合同的国际化是顺应发展的要求,已涉及到各个领域。因而,商业合同文本的翻译质量至关重要,它不仅关系着个人和企业的切身利益,更关系着国家的利益。此
论文部分内容阅读
中国经济高速发展,商务合同的国际化是顺应发展的要求,已涉及到各个领域。因而,商业合同文本的翻译质量至关重要,它不仅关系着个人和企业的切身利益,更关系着国家的利益。此类文本形式很特殊,它兼备了法律与商务两种文本特点。因此,对译者而言,充分了解商业合同文本特点以及相关的翻译技巧尤为重要。本文将以船用起重机的英文加工承揽合同作为翻译实践对象。通过此次翻译任务来探究英文合同的特点及一些翻译策略,同时讨论拆译法与合并法在此类文本汉译中的效力。本文将首先介绍翻译任务,内容包括任务背景和任务来源、合同文本特点、英文商业合同的格式、语言和句法特点。随后,本文将描述翻译过程,包括需了解的相关资料、整理基本术语、学习合同翻译的基本步骤等。在对合同文本翻译有初步了解之后,将结合翻译案例讨论英文合同中的翻译技巧,包括常用的翻译策略—状语从句的翻译、定语从句的翻译,长句成因及其翻译技巧,其中将着重讨论拆译法与合并法在长句翻译中的应用。最后,本文将对此次翻译实践进行总结,主要阐述翻译过程中遇到的问题,采取的解决方案以及收获,期望能对此类文本翻译提供一定启示作用。
其他文献
本文对致水貂肺炎的病源菌进行了分离鉴定及药敏试验,结果表明,致水貂肺炎的病菌为铜绿假单胞菌;药敏试验结果为美罗培南和头孢他啶为高度敏感药物。
目的探讨2-脱氧.D-葡萄糖(2-DG)诱导人脐静脉血管内皮细胞发生凋亡与自噬及两者之间的关系。方法传代培养人脐静脉血管内皮细胞,在常氧实验条件下,细胞被分为对照组,不同浓度
话语标记语,作为一种普遍的语言现象。它已经成为学术界语言学家研究的热门话题。国内外有许多关于话语标记语的研究,但非范畴化视角下的话语标记语的研究却很少见。本论文整
生物行为监测是表征生物当前环境质量的一个重要手段,多用于水体环境质量评估。实验室前期通过对不同浓度、不同种类的污染物对水生生物行为的综合效应与胁迫压力,构建了一个表达环境胁迫与水生生物行为反应关系的数学模型。然而该模型目前存在无法确定阶段间界限的问题,只能通过人工划定阈值点,告知模型应该在何时切换。除此以外,由于不能以算法的方式自动筛选阈值开关的位置,该模型无法直接应用于实时监测。针对这些问题,本
一所学校定位何种特色发展,取决于国情、校情;有适合校情的理论和政策依据。特色发展重在内涵建设,内涵建设要找准"支点",突出校本特色,追求"一校一品"。
随着信息技术的发展和全球经济化进程的加快,当代金融领域的各种人际关系、社会关系、价值关系发生了深刻的变化,出现了一系列道德难题,这些道德难题又是引发金融危机、影响