从释意理论看影视作品字幕翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:same66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视是一门融合了多种艺术手段的综合艺术,日本电影和剧集为我们打开了了解日本民族和日本文化的窗口,其作为文化交流的重要传媒手段,日益引起人们的关注。因此,本文从法国释意学理论出发,以日本电影《追捕》以及日本电视剧《东京爱情故事》为研究对象,采用实证分析的方法对其字幕翻译实例进行分析,总结出了影视字幕翻译的原则,并且对日本影视作品字幕翻译的策略进行了探讨。本文构成如下。首先,阐述了选题的缘由和意义,并对现有的影视翻译领域的研究成果进行了概括归纳和客观评价,说明了本文的研究立场、研究对象以及研究方法。其次,阐述了“释意理论”相关概念和影视翻译特征。再次,利用实证研究的方法,通过对日本影视作品字幕翻译实例的分析,从词汇、句子、篇章三个方面对字幕翻译进行了探讨。然后,在前文实例分析基础上,论述了“释意理论”指导下的日本影视作品字幕翻译的原则和策略。最后,对结论进行了归纳,并提出今后的研究课题。本文通过以上研究得出以下结论:在释意理论关照下,影视字幕翻译应遵循忠于原作、观众感受对等、语言风格一致以及考虑文化要素四个原则。在翻译“不可译”词的时候不能拘泥于原句的用词,而应选择包含与原作台词中想要传达的信息相等价的、且易于理解的词汇。多数的单词都有多种语义,同一单词在翻译时应根据不同的语境来选取适当的语义。由于文化和语言习惯的不同,字幕翻译在处理拟声词、拟态词以及惯用语的时候应更多地采用同化手法。汉语与日语分属于不同的语系,在语言结构以及语言习惯上都有着较大的差异。在字幕翻译的时候,应以语义为基础调整句子结构。翻译的目的在于译文能够等价的传递原文所要表达的内容。为了达到这一目的,译者应该根据自己的理解,不拘泥于原文的语言形式,根据语境自由的使用另一种语言来传递信息抒发感情。
其他文献
本文通过实验验证与数值模拟相结合的办法,研究了纳秒脉冲介质阻挡放电(Nanosecond Surface Dielectric Barrier Discharge,NS-DBD)等离子体激励器在大迎角下飞翼布局飞行器
严学章先生发表于《书法世界》二○○三年第十一期的大作《书法要关注『当下民间』》中对『当下民间』的阐述存在两个悖论:一、书法是艺术的,书法又不是艺术的;二、书法不需
本实验采用宏基因组学技术(metagenomics)以黄河三角洲区域的光板地(滨海滩涂)、翅碱蓬群落、獐茅群落、白茅群落和罗布麻群落共5种不同覆被类型下0-20cm、20-40cm深度土壤为
随着国内重型汽车的发展,换档轻便性日益受到重视,因此全同步器变速器加装换档气动助力器已成为一种发展趋势。对气动助力器的结构及工作原理进行介绍,并介绍了10档变速器用
随着中国民航业经营规模的不断扩张,航空公司的运作已不是单个的实体的单独运转,而是各个关联体之间相互竞争、相互牵制的竞争实体,航空公司管理水平的高低直接影响到其自身
我国的无线通信事业正在飞速发展,尤其是第三代移动通信技术正在广泛普及。LTE技术作为3G与4G之间的过渡技术,其移动通信系统正在深入应用,且较2G系统结构更加复杂,对终端电
目的:本实验采用免疫组化技术检测乳腺癌、乳腺良性增生及癌旁正常乳腺组织中SOX4(SRY-related HMG-box4)和P53的表达情况,了解SOX4、P53在乳腺癌组织中的表达状况与年龄、肿瘤
本文以媒体在中国形象塑造中的作用为切入点,通过国家形象的定义和产生过程阐述媒体在国家形象塑造中所扮演的重要角色。本文通过报纸媒体、广播电视媒体中的中国形象来分析国
自由弥足珍贵,福利亦是人类一直美好的向往和愿景,这两种价值相对而言,福利更能让人们直观地感觉到幸福。从一些西方国家福利制度的发展历程看,福利的兴起往往伴随着自由的衰落,若
通过近些年来的快速发展,房地产业已经成为我国国民经济中的支柱产业,尤其是商品住宅及其价格与民生息息相关,商品住宅价格的稳定对社会经济和国民生活有着至关重要的意义。