翻译伦理视阈下的《中庸》英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yyjay1315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着伦理学对翻译研究的介入和发展,更多的翻译研究者开始注意到它对翻译研究的启示,并对翻译伦理的独特视角产生浓厚的兴趣。全球化语境下,文化典籍翻译面临越来越多来自翻译伦理问题的挑战,这就要求译者在处理跨文化翻译时从伦理学的角度审视翻译作品,在翻译过程中遵守一些准则和规范。翻译伦理启示翻译研究更多关注译入语文化,重视对文化“差异”的处理,以及对待文化“他者”应采取的伦理态度和相应的翻译实践。译者受自身独特的文化身份和翻译动机等因素的影响,在翻译实践中会产生并秉持特定的翻译伦理,以此指导整个翻译实践,同时也影响其对翻译策略的选择。在安乐哲和郝大维合译的《中庸》译本中,译者对于中国传统文化中的“他者性”进行充分的阐释,将“他者”以“他者”的面目展现在西方读者面前,安乐哲和郝大维在翻译实践过程中,注重以西方的身份与“他者”进行交流。既然译者提倡中国文化的“差异性”,那么在翻译实践中又是如何体现的呢?本文从翻译伦理视角剖析安乐哲和郝大维对《中庸》的阐释和翻译。主要从三个方面展开论述:安乐哲和郝大维的翻译伦理,伦理原则,和翻译策略。基于此分析,本文得出结论:安乐哲和郝大维在《中庸》译文中采用“和而不同”的翻译伦理。这种伦理打破二元对立的“求异”或“求同”的单一模式,为中西哲学的互通架起桥梁。为沟通中西哲学,对于中国典籍英译的研究必不可少,然而典籍英译不仅关乎哲学的交流,更关乎文化的传播。在当前全球化的大背景下,文化翻译不仅与国家、权利的联系愈加紧密,而且也越来越多涉及到伦理的问题。故此,本文旨在启发典籍翻译工作者在翻译实践中注意思考伦理问题,促进《中庸》的英译研究,推进中国传统哲学与世界哲学的交流共生。
其他文献
天然气是一种理想的能源及优质的化工原料,伴生气是溶解在原油中的天然气,会随着石油的开采而伴生逸出,其组分有甲烷、乙烷、丙烷、丁烷、戊烷、氮等,是与原油同时储藏在地层
本试验于2011年通过对菏泽市的3家兽医门诊患犬瘟热的病犬的流行情况进行调查分析和鉴定,并走访部分农户,以期收集完整的流行病学资料,制定有效的预防与控制措施,得到以下结果:(1)
目的探讨转录因子SOX11在鼻咽癌组织中的表达及意义。方法采用前瞻性研究方法,收集26例鼻咽癌患者的新鲜标本,同时选取20例鼻咽炎患者的新鲜手术标本作为对照,采用用聚合酶链
<正>四、冷却和润滑(一)发动机冷却系统1.一般发动机冷却系统OM626发动机冷却系统由以下部件组成:冷却液泵发动机散热器冷却液膨胀箱加热装置热交换器发动机油热交换器冷却液
介绍了C8051F040型单片机的结构以及在其控制下的喷油器电磁阀驱动电路的设计。以电磁阀响应为目标,设计了在该单片机控制下的驱动电路,通过配置单片机的可编程计数器阵列(PC
随着人类工程活动的发展,大量公路、铁路、水利、矿山、城镇等的建设,不可避免地带来了众多的边坡灾害,其中边坡灾害中的倾倒变形破坏就是其中之一。边坡的倾倒变形和破坏是
城市土地生态适宜性评价是城市生态规划的核心内容,是应对城市建设用地无序扩张,实现土地资源合理利用的有效方法。本文从城市土地生态适宜性评价的内涵入手,针对不同地域类
<正>(4)光波在光导纤维中的传送直的光导纤维如图11所示。光导纤维将一部分光波沿直线传送。绝大部分光波是按全反射原理在纤芯表面以"之"字形曲线传送。弯的光波导线如图12
随着科学技术的日新月异,人们的知识水平的不断提高,消费者维权意识不断增强,消费者迫切希望建立食品质量溯源体系,以便对食品生产的各个环节进行监督。非安全食品对人类身体
为探索浓缩果汁生产过程所产副产品天然苹果香精的检测方法和品质影响因素,本文以实际生产中所收集的天然苹果香精为研究对象,通过GC-MS分析法研究了苹果香精的香气成分,筛选主