俄语成语语义的文化阐释

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:colleagelxs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言源于现实生活,反映客观世界,是文化的载体,也是跨文化交际最主要的手段。语言如同一面镜子,反映着一个民族社会生活的各个方面。任何一种文化的民族性都在语言中得到充分体现。作为一种特殊的语言单位,成语与文化有着千丝万缕的联系。俄语中有大量的成语,它们是俄罗斯人民在长期的生产劳动和社会生活中的经验的总结,全面而深刻地反映了民族历史、民族生活,透视了本民族的文化心态,成语的研究对于语言和文化领域的研究具有重要价值。由于文化的差异,俄语成语的翻译有一定的难度,难就难在对蕴含在成语语义背后的文化因素的理解上。了解俄语成语的语义特点、文化特征,有利于正确掌握俄语成语。在进行俄语成语翻译时要充分重视俄语成语的民族文化特点,在正确地表达原文思想内容的基础上,尽可能的保留原文的修辞特色和形象特征,实现最贴切的对等翻译。本文通过研究俄语成语语义的文化伴随意义,了解俄罗斯民族的文化内涵,采用对比分析的方法,探索出俄语成语汉译的原则和方法,对俄汉文化交流大有裨益。本论文共由四大部分组成:1)引言;2)正文(此部分共分三章);3)结束语;4)参考文献。在引言部分,扼要阐述了成语的特点及其独特的文化价值,成语翻译在跨文化交际中的重要性,概述了该选题的学术背景和研究现状,该论文的理论和现实意义。本论文的正文部分主要由三章构成:第一章着重对俄语成语的相关理论进行阐述,如俄语成语的概念、俄语成语的语义分类、俄语成语的语义特征等,通过对这些相关知识的阐释奠定本文的理论基础。第二章主要论述俄语成语语义的文化阐释,借助语言文化学相关理论,阐述俄语成语语义在民族历史、民族心理、民族风俗、宗教信仰等方面的文化体现。第三章分析了俄语成语语义理解不足引起的汉译歧义现象,主要列举语义相同、形象相同的俄语成语;语义相同、形象不同的俄语成语;形象相同、语义不同的俄语成语;语义和形象都不相同的俄语成语的汉译歧义现象。针对上述各种现象,提出具体的汉译方法:直译、转译、直译加注释、在译语中找等值形象、创译、描述性翻译。这些有效的汉译方法不仅保留了原成语的形象比喻,丰富的联想,修辞特色,而且保留了民族和地方特色,帮助读者更好的理解成语语义,实现有效等值的翻译。结束语部分得出本文的结论。参考文献部分列举了在研究过程中所用的国内外成语学领域、语言文化学领域及翻译理论领域的相关文献资料,列举了在论文写作过程中所使用的字词典,以及为本论文撰写提供基本资料的参考文献。
其他文献
水土资源是人类生存的基本资源,是国民经济持续发展的基础。按照国家生态环境建设规划要求,21世纪水土保持工作任务繁重而艰巨。21世纪水土保持的特点是内涵不断扩充,综合性日益突出
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近几年来,随着我国引进的国外影片和电视节目不断增多,字幕翻译作为影视翻译的一种主要形式已经日渐成为跨文化交流中必不可少的一部分。然而,对字幕翻译的研究目前在我国学
语码转换是一种复杂的语言现象。它是不同语言或同一语言不同变体相互接触的结果。在西方,语言学家和研究者们从社会语言学,心理语言学,语法句法学,会话分析,语用学等多个领
余姚市通过抓好小流域治理、山区水库上游治理、平原水土保持生态建设、"四荒"开发等项目,整体推进了水土保持生态建设.截至2001年底累计治理水土流失面积144.78 km2,治理程
李淑英教授从医30余年,现为宁夏医学院附属医院中医科主任医师,全国第三批名老中医师承徒的老师.我们有幸师从李老学习,对李老治疗闭经的方法有一定体会,现总结如下.