论文部分内容阅读
否定在韩国人学习汉语的过程中和中国人学习韩国语的过程中都是个值得研究和讨论的难点。在学习外语的时候,通常由于受到母语的影响,在表达否定义的时候出现误用的状况。此前的多数研究中,着重从词汇和句法的角度,对韩国语和汉语的否定法进行了对比和探究。本论文在之前的研究成果上整理总结的同时,稍作深层次的研究,并且从语用论的角度对比分析了韩国语和汉语否定义的表现形式。通过细致的对比研究过程,在词汇,句法,语用论的角度得出以下成果:一.从韩国语和汉语否定词汇角度出发,汉语否定词可以出现在谓语核心词的前后,而韩国语的否定词,只能出现在谓语核心词的前面。在短型否定句中,韩国语的否定词通常是固定的,只在谓语核心词前面出现,而汉语的否定词不仅可以出现在核心词前,也可以放在其它成分之前,只是表达的意义不同。韩国语否定词的出发点被认为是对于肯定构造的对立层面。肯定是陈述某种事物的存在,而否定则是陈述某种事物不存在,而汉语却不是这样的。二.从句法角度来看,韩国语中典型性否定形式与汉语否定形式的对比过程中,否定词后接续的词性具有限制性,韩汉相对应的否定义也不是万能的,涉及到了词义缩小和词义扩大的问题。而客观否定,意志否定和能力否定在表达的过程中所选择的词也有所限制。在时制上,汉语的否定不像韩国语那样明显,韩国语的否定使用上所对应的汉语有所要求。三.从语用论角度来看,韩国语否定义的表现形式可以通过使用不同的词汇,将祈使句改为反问句的形式委婉的征求对方意见。而汉语中可以通过语调和不同发音来表达出不同的意思。语用论在生活中的使用非常广泛,可以从说话者的心理状态,回答方式和发音的过程中来判断对方想表达出的否定义。韩国语和汉语的否定义表达形式上有很多的相同点,也有很多的不同点,所以在学习的过程中按照母语的思维方式会出现很多混淆与误用。这些不同不仅仅因为韩国语和汉语处于不同的语系中,在语言使用方式和习惯上也受到影响。特别是在表现否定义的过程中,还涉及到了各国文化风俗习惯和表达方式的不同上。本论文主要通过语用论的角度,对韩国语和汉语的否定义的表现形式进行了对比,希望以此来对韩中两国语言学习和研究者有所帮助,在相互学习,探讨,研究过程中,对韩汉否定意义的表现对比进行更广泛,更深层,更有实用性的研究。