改写理论视角下《我是猫》中译本的翻译策略研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:roubaozi320
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
勒菲弗尔认为翻译是一种改写,而改写正是一种操控。他将翻译分为意识形态、诗学、论域、语言这四个层次,并从这四个层次出发将研究的焦点放在验证操控翻译的主要因素上。本论文从这四个层次出发来分析《我是猫》的三个中译本——尤炳圻和胡雪本(1958年)、刘振瀛本(1994年)和曹曼本(2015年)。通过三个中译本的比较分析得出,在意识形态层次,译者的翻译策略受文学系统内的专业人士(批评家、评论家、翻译家自己)及文学系统外的赞助者(出版社、政党)的影响,主要体现在对名词的加注和省略上。在诗学层次,三位译者对《我是猫》这部作品的认识均不同;受文学系统内的专业人士影响,三个译本对作品中诗歌的处理方式也各不相同,其中刘译本并未遵循主流诗学的支配,而是根据自己的见解来译。在论域层次,受意识形态和诗学的影响,整体而言尤译倾向于归化的翻译策略,刘译和曹译倾向于异化的翻译策略。此外,译者采取的翻译策略中,有些既不属于归化也不属于异化,译者会根据个人的理解和文学修养做出诠释。在语言层次,受意识形态和诗学影响,尤译对作品中的一些表达笑点的内容略去未译,刘译对一些表达言外之意的内容没有作出充分解释,而曹译整体上均作出了诠释。
其他文献
随着教育制度改革和新课程标准的推进,小学教育课堂上也发生了相应的变化,在教材编排方面,随着"数学广角"单元在小学课堂的增设,这个环节的教学也成为广大教学工作者讨论的热
为实现高校思政教育与微信公众号平台的有效融合,文章结合校园微信公众平台的运营特征,分析了“互联网+思政教育”校园微信公众平台的功能,并探讨了“互联网+思政教育”校园
当代女性主义对"他者"与"主体"的探讨,对现实男权中心主义的统治来说无疑是一种巨大冲击,在哲学理论层面上,批判了支撑这一统治的主/客二元对立观念,揭示出父权制文化是造成
建立了CaO催化的菜籽油-碳酸二甲酯-甲醇三组分双酯交换法同步制备生物柴油和碳酸甘油酯新体系。对该体系的反应条件进行了优化,结合对反应体系中化合物极性的分析,采用硅烷
<正> 桃核承气汤(《伤寒论》)由桃仁、大黄、桂枝、芒硝、甘草五味药物所组成,具有泻热逐瘀之功效,为治疗下焦蓄血证的重要方剂。余用此方治疗由瘀血导致的其它疾病,亦收到良
随着我国社会的整体发展和经济的飞跃式进步,我国对于国土空间的相关规划工作开始逐渐的重视起来,并且,建设国家的生态文明也是我国进行实践和提倡的一些重要的政策,同时和相
本文描述了海洋高技术的兴起与进展、海洋采矿对生态环境影响的案例分析。60年代以来,海洋高技术最重要的成就是深海采矿,根据当前发展动态看,深海石油和采矿技术仍是海洋高技术的
当前,随着经济全球化进程的加快和市场竞争的日趋激烈,加强企业战略研究和战略管理正在成为现代企业求生存谋发展的必然选择和国际趋势,企业战略决定着企业在市场环境中的位置和
<正> 柴胡陷胸汤原于《通俗伤寒论》。实属《伤寒论》小陷胸汤与小柴胡汤去人参、甘草、大枣,加桔梗、枳实,共八味药组成。具有清热化痰,宽胸开膈,和解少阳之功。用于邪陷少