从全球化和全球本土化看口译中文化因素的翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:fionwy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文重在从全球化与全球当地化的角度探讨口译中文化因素的翻译。作者首先对国内外口译著作进行了回顾,并分析了这些著作的局限性,指出在当前全球化及全球当地化对峙的背景下口译研究应该照顾到这种背景,并且应该注重从文化的角度进行。然后作者研究了这种背景与口译中文化因素翻译的双向互动关系。最后作者在研究策略和研究方法两个层面提供了较为科学的解决策略。本文在借鉴释意理论的基础上把口译活动看作一种文化现象以及动态的交际过程进行研究,阐明了口译是转移文化而不是语言的过程,并明确了在全球化和全球本土化语境下口译的策略和方法,弥补了释意理论的不足。然后在分析具体的翻译方法时提出了四个层次的翻译,即词语层次、句子和篇章层次、语用交流层次和非言语系统的口译。作者推演考察了口译活动与全球背景的互动关系之后为这四个层次匹配了不同的指导方针,并就口译在全球化与全球当地化背景下文化因素的翻译进行深入系统的研究,进而得出较为科学的研究结论:口译是一种跨文化交流活动,不同的背景下文化因素的口译需要有不同的策略、方法,这些策略、方法应该有利于保持文化多样性。目前的口译研究侧重于理论推演和实证型研究。口译研究的总体发展路径正在向跨学科的多元式研究扩展。总的来说,目前国内外口译理论研究尚没有专门的著作阐述当今全球化与全球当地化发生激烈冲突的背景下如何对口译中的文化因素进行翻译。本文尝试完善释意学派的翻译理论,并结合了全球化与全球当地化的背景研究了口译中文化因素的翻译,既有宏观指导性,又有微观针对性,希望能从一个新的角度对口译研究做出一定的贡献。
其他文献
相邻关系及相邻权是现代物权法中的一项重要制度。在古代中国,邻里间的相互帮衬与协作一直是人们的传统美德,但关系的密切不但能造出融洽的氛围,也容易滋生邻里纠纷。这些矛盾的
批评语篇分析(Critical Discourse Analysis)是现代语言学研究的一个新的分支。它结合了语言学,心理学及大众传媒等多门学科的研究成果,并主要把韩礼德的系统功能语法(System
研究目的:健身气功作为中国传统健身养生文化中不可或缺的一部分,具有防治疾病、健身和康复的功效,对不同人群的身体各项指标都有良好的促进改善作用,已经成为享誉海内外的良好的健身运动方式。本研究以患有颈椎病的大学生为调查对象,依托健身气功良好的健身价值,通过健身气功站桩与健身气功·易筋经进行干预,对比观察患有颈椎病的大学生在不同干预时间、不同干预内容下,所起到的治疗效果,探究健身气功对颈椎病康复的积极影
本文的主旨是希望建立一种制度化的救济体系,使得在大规模侵权事件发生时,受害者能够获得稳定、充分、及时的救济;同时,维护侵权行为人的行动自由和社会功能。对于大规模侵权事件
在《语用学新解》一书中,维索尔伦对话语标记语提出了新的看法。他认为话语标记语反映了语言使用者的元语用意识。尽管他对话语标记语只做了相当简短粗略的论述,然而他对话语
翻译标准问题一直是翻译的核心问题,翻译研究一直在寻求一种公认的放之四海皆准的翻译标准来指导翻译实践。本文对中西方翻译史上出现的具有代表性的翻译标准进行了总结归纳,
本文以来源于木质素的芳香族单体3,4-二羟基肉桂酸(咖啡酸,DHCA)为第一单体,分别以从蓖麻油中提取的不饱和脂肪族单体蓖麻油酸(RA)、蓖麻油酸的下游产物饱和脂肪族单体10-羟
  工程机械轻量化的研究应用对推动工程机械快速发展有重要的意义,一方面可有效降低工程机械设备重量,减少废气排放,节约资源与能源:另一方面可促进工程机械结构优化,提高产品性
本试验目的是研究简便快速提取纯化卵黄抗体的生产工艺,适用于大规模生产。卵黄抗体的提取主要就不同浓度泊洛沙姆法、不同浓度PEG6000法、水稀释法和冻融法相结合进行比较,
目前,聚酯工业不断发展壮大,聚酯的用量也在日益增加,废弃聚酯数量也相应扩大。如果不对废弃聚酯进行回收利用,不仅会造成资源浪费,大量废弃聚酯堆积,给环境带来负担。废弃聚