内蒙古科尔沁博物馆讲解词(节选)翻译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:doujiazhi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着旅游业的蓬勃发展,特色旅游也逐渐受到更多关注。蒙古族是我国北方具有特色的游牧民族,其独特性和神秘性吸引了越来越多人的关注。内蒙古科尔沁博物馆是对外宣传科尔沁蒙古族文化的窗口和桥梁,年接待量逐年递增,对蒙古族文化的传承和发扬产生了重要影响。博物馆讲解词的翻译是博物馆对外宣传的一个重要组成部分,也是宣传和发扬蒙古族文化的重要媒介。目前,一些学者对于蒙古族文化的英译进行了一些探讨,如白秋辉(2015)在其文章中以功能对等理论为指导,探讨运用恰当的翻译策略对蒙古族文化特色词汇进行翻译,使目的语读者更好的了解源语文化。本文以翻译目的论和交际翻译理论为指导,从词、句、篇章、文化特征方面探讨讲解词的翻译实践,使译文为目的语游客接受,且达到宣传效果。笔者受科尔沁博物馆委托,尝试对该博物馆讲解词进行翻译。笔者从语言、文化、翻译理论等方面做了充分的译前准备工作。Vermeer的目的论和Newmark的交际翻译理论指导了本次翻译实践,本文对翻译实践过程中遇到的重点和难点部分进行归纳、整理和总结,尝试提出相应的翻译策略,重点分析了实践过程中的典型翻译案例,结合相应的理论,探讨运用翻译策略后的效果。笔者以目的语游客为中心,对蒙古族特色词汇采用了音译、增译等翻译方法,希望在保证准确传递蒙古族文化内涵的基础上,能够让目的语游客尽量感受到蒙古族文化的魅力。根据Newmark的交际翻译理论,笔者在句子层面采用了分译法、语序调整等方法,通过使用这些方法和策略,能够使句子结构更完整,逻辑关系更加明显,译文能够符合目的语游客的文化背景和语言表达习惯,从而达到跨文化交际的目的。在篇章层面上,笔者关注语篇的连贯和衔接,联系上下文,结合语境,运用照应、替代、连接词等衔接手段,使篇章在逻辑上的关联性和语义上的连贯性更加紧密,整体的完整性更强。翻译是一种跨文化的交流,蒙古族文化特征的传递在翻译实践过程中就显得尤为重要。蒙古族文化是经过长期的历史发展形成的,是其特有的,因此造成了很多文化空缺。笔者综合运用增译、意译等翻译策略和方法,实现了蒙古族文化特征的准确有效传递,既不丢失蒙古族文化的独特性又能够为目的语游客接受。通过本次翻译实践,笔者总结了此类文本要在翻译理论的指导下,运用适当的翻译策略,使目的语游客能够理解译文,以达到宣传少数民族文化的目的。由于文化和语言的差异较大,笔者的研究还有所欠缺,翻译实践过程和实践报告的完成仍有不足,但希望能为进一步的翻译实践研究提供参考,也为蒙古族文化的宣传工作尽微薄之力。
其他文献
微课结合翻转课堂已逐渐成为教育领域的关注焦点,但在医学教育领域内应用不多。本文主要介绍微课与翻转课堂的特点,分析现行超声诊断学教学的弊端,以具体的微课结合翻转课堂
人力资本对贫困代际传递的影响可正可负,如何发挥人力资本价值量的正向作用,对阻断贫困代际传递的意义重大。人力资本价值量是效率性人力资本、动力性人力资本和交易性人力资
北宋相州韩氏家族韩琦一支家族墓地M5墓主身份的确定对该墓地各墓葬位序的判断起着至关重要的作用。M5和M4墓主的身份一样,都是韩琦之妾,而且她们的墓葬紧密相连,不宜分成两
【正】"语言"与"言语"体育品牌广告语是当今消费社会常见的社会用语,按瑞士语言学家索绪尔的现代语言观念,言语活动分为"语言"(langue)和"言语"(parole)。①所谓"语言",是指
目的研究与分析心血管疾病护理方法中引入人性化服务的应用价值。方法于我院2017年3月至2018年4月间,内科诊室收治的全部心血管患者中抽取120例,通过简单随机排列表方式,将患
目的探讨尤瑞克林联合瑞替普酶静脉溶栓对急性轻型缺血性卒中神经功能及血清陷窝蛋白1 (Cav-1)、正五聚蛋白3 (PTX3)水平的影响。方法采用前瞻性随机对照研究方法选取2016年8
期刊
为充分发展我国自有深水铺管装备能力,对"海洋石油201"(HYSY201)铺管船用于陵水17-2气田深水钢悬链立管(SCR)S-Lay铺设的可行性进行了研究。以外径323.9 mm的SCR为例,采用有
目的研究HTK液3种不同灌注方法(单纯低温浸泡、持续灌注与间断2 h灌注)对同种异体兔心保存移植后心肌组织细胞间黏附分子(ICAM)-1和白细胞介素(IL)-17表达的影响,探讨HTK液灌
目的探讨肺腺癌组织中Trophinin相关蛋白(TROAP)的表达及临床病理联系。方法通过对多个公共数据库的发掘,分析TROAP的差异表达及其对患者预后的影响。免疫组化检测30例肺腺癌