英文电影《阿甘正传》字幕汉译关联理论研究

被引量 : 0次 | 上传用户:a570121851
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种新兴和特殊的翻译模式,电影字幕翻译已经成为翻译不可或缺的一个组成部分,因此无论从翻译实践还是跨文化交流的角度来深层次的探讨电影字幕及其翻译显得格外必要。本文即以关联理论为基础分析了英文影片《阿甘正传》的字幕汉译。关联理论旨在强调交际活动中意图的传达与理解及其推理,也就是说,原文的意图应该尽可能地被传达给交际对象。在这个过程中,交际对象处理和理解信息的努力应该尽可能地最小。对于字幕翻译来说,字幕翻译者参与了这个双向的推理与交流。一方面,字幕翻译者必须与原作者达成心理和认知上的共识,来理解原文的意图和相关信息;另一方面,字幕翻译者必须考虑到译语观众的认知能力和期待。在这个推理和传达的过程中,字幕翻译者基于自己认知语境中的各种知识连接起两方,试图取得翻译字幕的关联性,产生最佳的语境效果使得译语观众通过字幕,用最小的努力来充分地理解电影。这样,通过字幕的跨文化交流才能取得成功。 本文用关联理论对电影字幕翻译作了尝试性的研究,旨在探讨英文电影《阿甘正传》字幕汉译是否与关联理论相符合,总体来说是否是成功的翻译。许多翻译理论及其其它相关理论都能够用于字幕翻译的研究,但是关联理论是最合适的一种解释字幕翻译的理论,关联理论的中心主张是对话语关联性的期待必须准确无误,从而引导听者理解说话者的意图。在电影字幕翻译中,关联性即是要通过原作者的意图明示,译者的传达和观众的信息处理努力,使翻译字幕尽可能地产生最佳关联和最佳语境效果,来取得最佳的交际效果。 本文首先回顾了关联理论,字幕,字幕翻译及关联理论和字幕翻译的相关理论,然后重点从关联理论角度分析了英文电影《阿甘正传》的字幕汉译。电影中文字幕转录自网络字幕翻译组,以电影的时间顺序节选了25个译例,来分析这些汉译的字幕是否是成功的翻译。通过对译例的分析发现,英文电影《阿甘正传》的字幕汉译符合关联理论,从总体上来说是成功的翻译。汉译字幕产生和构建了最佳语境和最佳关联性,使观众用最小的努力,在这个通过字幕的交流中充分理解电影。 最后本文对于今后的字幕翻译研究提出了一些建议和作了一些展望。希望翻译工作者和其他相关研究者更多地关注和研究字幕翻译,展开对字幕翻译更深层次的、更充分的探讨来进一步促进跨文化的交流。
其他文献
针对地浸采铀浸出液低含量铼的回收,研究了D302-Ⅱ弱碱性阴离子交换树脂吸附和解吸铼的性能和机制。通过静态试验考察温度、酸度、时间对树脂吸附的影响;通过动态试验考察了
岩石磁组构的形成机理:如火山活动、构造活动、流体活动引体磁性矿物的定向排列,改变了矿物或者部分矿物原生剩磁的排列方向(矿组构),定向排列的磁性矿物在当时地球磁场的影响下被
我国水旱灾害频繁,每年都有不同范围、不同程度的水旱灾害出现,造成严重的经济损失,搞好水旱灾情统计是水利防灾减灾工作的基础,对指导抢险救灾、正确掌握灾害损失,指导各地区经济
近些年我国高速公路事业蓬勃发展,给人们出行带来了很大便利,但同时人力资源成本管理方面也出现了一定问题,由于高速公路企业内部人员本身流动性就比较大,资金利用率低,再加
舞蹈是一种人体动作的艺术,是经过提炼、组织和美化了的人体动作。以舞蹈动作为主要表现手段,表现人们的内在深层的精神世界,反映生活的审美属性。而舞蹈创作则需要科学性、
<正>贝克休斯公司研制了MultiNodeTM全电动智能井系统,可远程监视和精确控制产层,管理水和天然气的突破,对高含水和高含气产层进行节流以改变油藏条件,平衡水平井段的生产,提
目的:探讨索利那新联合电刺激治疗女性膀胱过度活动症的临床疗效。方法:选择2011年1月至2012年1月膀胱过度活动症患者52例,随机分为对照组与观察组。对照组采用索利那新治疗,
化归方法是数学解决问题的一般方法,是被广泛使用着的一种用来研究数学问题,解决数学问题的重要方法,是中学数学基本思想方法之一。化归方法包括三个要素:化归对象,化归目标
溶剂再生装置工艺过程可分为溶剂配制、溶剂换热、溶剂再生和退溶剂等4部分,目前国内溶剂换热部分以中温闪蒸为主。溶剂配制部分通过设置水封罐和分程控制两种控制方案,防止
从教学论的角度来看,教学环境是教学活动必须凭借的一个重要因素。在教学实践中,教学环境对教学活动的顺利进行,对学生身心的健康发展都发挥着极其重要的影响。正如本杰明.布