切斯特曼翻译伦理模式下的冲突与调节

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:niehaibin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说《了不起的盖茨比》是美国作家弗朗西斯·斯科特·菲兹杰拉德的代表作。这部小说描绘了上世纪20年代现代化的美国社会中上层阶级的生活状态,深刻地反映了当时的美国文化。1983年,巫宁坤翻译的《了不起的盖茨比》中译本首次在大陆发行。此后,不断涌现出各种不同的译本。在这些译本中,巫宁坤的版本不仅是最早的,且是最流行的,并多次再版。翻译界关于翻译伦理的研究兴起于上世纪80年代,法国当代翻译家、伦理研究学者安托瓦纳·贝尔曼(Antoine Berman)首次提出了“翻译伦理”这一概念。此后, 国内外学者也相继提出了各自的翻译伦理观。其中,芬兰学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的影响力最大。他首次将翻译伦理这一模糊概念进行系统总结划分,提出了四项主要的翻译伦理模式,即再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理。在此基础上,他又增加了承诺伦理,形成了系统的五大翻译伦理模式。该五项模式不仅为翻译研究提供了多角度的伦理视角及动态标准,并且也增强了在翻译过程中解决伦理问题的可操作性。本研究以《了不起的盖茨比》巫宁坤中译本为研究对象,从翻译伦理模式角度分析译文,辅以大量译例及分析,旨在探讨巫宁坤翻译中翻译伦理的体现。在论文第三章,作者首先从忠实再现、生动再现两方面,分析巫宁坤译本中体现的再现翻译伦理;然后,作者分别从译者主体性、忠实于其他主体以及语言、文化层面上探讨当再现伦理与服务伦理、交际伦理产生冲突的原因,以及,当各项翻译伦理发生冲突时,译者该如何调节诸多隐含价值之间的矛盾与对立。本文发现,在巫宁坤的译本中,主要体现了翻译的再现伦理。然而,不同伦理之间是存在冲突的,一味对再现伦理的推崇即意味着对其他伦理的违背。当再现伦理与服务伦理发生冲突时,巫译本较好地调节、平衡了两个伦理;而当再现伦理与交际伦理之间产生冲突时,巫译文由于过度遵从再现伦理的价值,没有体现出交际伦理。
其他文献
本文运用构式语法理论,对英语复合词的构成和意义进行了详细的描述,得知复杂的复合词在形式方面存在着一定的逻辑性,从而更清楚地理解了这些词如何构成的以及其复杂的意义是
2012年11月习近平主席在参观复兴之路时,提出“中国梦”的理念并将其定义为“实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想”。一时以来,“梦”这一概念以星火燎
以某深部矿井水压致裂应力测量资料为依据,分析了煤层底板岩体在矿山压力和原始地应力的联合作用下,在阻抗水能力方面的变化。探讨了隔水层带的阻水机理及构造破碎带易于突水的
城市森林花园建筑模式作为一个新型的建筑模式的概念,在被提出之初就受到了人们的广泛关注.但是,任何一种新的事物如果想取代原先的事物,就必须有其鲜明的特点和优势.笔者大
134例要求终止妊娠的妇女(停经≤49天)随机分成两组,分别1次口服米非司酮200mg,25mg,2次/日,连服5次,然后均于第3天上午口服米索前列醇600μg。完全流产率为94.8%,不全流产率为
目的 比较喉罩与气管插管全身麻醉对脑性瘫痪(以下简称“脑瘫”)手术患儿血流动力学及并发症的影响,并探讨相应的护理方法。方法 收集四川省八一康复中心2014年1~6月择期行肌力
目前,我国电力行业主要设计单位已广泛引进了三维设计系统,三维设计已逐步进入变电站设计领域,并已经引起各大设计院的重视。三维设计是一种新一代的数字化、虚拟化、智能化的设计平台,它以三维空间技术为标志、数字化技术为纽带,将各专业的设计信息融会贯通。和二维设计相比,三维设计的特点在于“空间”和“数字化”。采用三维设计手段,在变电专业内的全过程流通和对变电站总平面布置进行优化设计是非常必要的,这对于工程设
企业日常运作以及战略目标的达成离不开采购管理,顾名思义,采购管理即为对企业采购活动所展开的管理。采购管理作为企业内部供应链的开端,同时也连接了企业间的供应链,促进了企业成本的降低,提升了企业竞争力。现阶段,中国很多企业并未认识到采购管理的重要性,同时缺乏全面的认识。本文就是基于以上社会背景,研究JH公司采购管理的优化,根据JH公司的现状,找到影响公司整体运营中的瓶颈问题,从供应链的角度出发,解决瓶
近年来,世界整体局势比较平稳,而在局部地区仍然存在着很多不稳定因素。这就给恐怖分子可乘之机,不断在国内外制造事端,不仅给社会带来极大损失,而且不断刺激着人们的心理承
【正】 “思想改造”这个词,近10年来很少听到,这当然不是说人们的思想不需要改造。人类社会的进步同人的自我改造紧密相关,人们在改造客观世界的同时也改造着自己的主观世界