论文部分内容阅读
一直以来,外国文学作品都是我国语文教材中的重要组成部分。如何完整准确地解读外国文学作品主题成为我国语文教师不能回避的教学任务。然而在一线教学中,完整准确地解读外国文学作品主题却存在很多困难。一个最重要的原因就是教师教学用书的解读存在问题。众所周知,高中语文教师教学的主要参考用书就是教师教学用书,教师对作品主题的把握就来源于该书。然而,教师教学用书对高中语文外国文学作品的主题解读存在很多不足,不仅没能完整准确地展现外国文学主题,而且也没能体现出新课标中的多元化解读要求。这给高中语文教师的教学带来很多不便,本文旨在通过对人教版高中语文必修教师教学用书的研究,系统地找到外国文学主题解读存在的主要问题和原因,从而为整个高中外国文学教学提供可行性建议。本文主要分为五个部分,绪论部分介绍了选题背景、研究意义、文献综述和研究方法四个方面的内容。第一章主要介绍了外国文学作品主题解读的偏离问题。教师教学用书的编订者在对外国文学作品主题作解读时,总是喜欢从中国的传统思维模式去思考问题,很少考虑国外的文化特点和国外作家的思维意识,出现对原作者的创作意图理解不到位的情况。本章从全面批判、自我反省和全体意识三个角度分析了主题解读偏离的具体表现。第二章主要介绍了外国文学作品主题解读的片面问题。包括三方面的内容,第一个是指在主题过程中,对课文部分片段的理解未能站在全文的角度去分析,导致片段理解的不准确,形成片面性的认识;第二个是指编订者不重视课文细节,导致教师教学用书提供的主题没有展现出原文的全部思想内容,造成解读不全面;第三个是指主题解读过于强调积极方面的内容,忽视了作品中可能传达的负面思想,导致解读的片面化。第三章主要介绍了主题解读的僵化问题。作品主题的解读应当关注时代发展和读者的不同见解。教师教学用书长久以来的模式化解读内容陈旧,缺乏创新,无法适应多元化解读的教学目标。结语部分包括三方面的内容,第一方面是对人教版高中语文必修教师教学用书中外国文学作品主题解读存在问题的原因分析,介绍了主题解读存在问题的根源;第二方面是阐述如何更好地解读外国文学作品,针对解读出现的问题,提出可行性建议;第三部分是分析多元化解读时容易出现的误区,避免在今后的多元化教学中走向极端。