论文部分内容阅读
《复仇的普拉达之恶魔归来》是畅销小说《时尚女魔头》的续集,描写了安迪在辞去《天桥》杂志主编助理一职后的创业以及婚姻生活。作品语言锋利,诙谐幽默,人物性格即跃然纸上。作品极具通俗性、趣味性,娱乐性。作为一部文学作品,作者在使用文学语言的同时引用大量的俚语以及口语体。文学语言与生活用语的共同使用一方面适应当代语言的发展与变化,另一方面让读者身临其境,拉近了文本与生活的距离,这种熟悉的陌生化手段增加读者的惊喜感与亲近感。同时,作者还通过突出的字体,独特新颖的自造词汇,句法结构以及修辞手法等陌生化手段带给读者不一般的阅读享受与视觉效果。因此,在翻译时,译者尝试对小说中的陌生化现象进行研究与再现。陌生化这一概念最早由俄国形式主义学派代表人物什克洛夫斯基正式提出,意指作家、诗人运用语言创作时使用的特殊的艺术表现手法,为读者带来新奇独特的审美体现,延长读者的审美过程。陌生化的手段包括叙述技巧、篇章结构、修辞手法等。本篇报告将从语相、词汇、句法以及修辞等四方面探讨文学作品的陌生化现象以及翻译策略。在语相方面,将对本书标题的小写,斜体字的使用以及语法单位嵌入诗歌单位方法的运用探讨陌生化的表现形式以及再现手法。在词汇层面,重点分析陌生化的自造词汇、文学作品中俚语的陌生化效果以及特殊的词汇组合及搭配。在句子层面,将对双重否定的句子以及违反语法规则的句子所产生的陌生化效果以及翻译策略进行探讨。在修辞方面,对平行结构、转喻、夸张等三种修辞手法进行陌生化效果的分析与翻译处理的探讨。