【摘 要】
:
本文是一篇翻译报告,翻译原文是《美国纽约州行政法》(New York State Executive Law)第15条人权法的节选。原文主要包括纽约州人权法的法条和规定,翻译的主要是人权法开始部
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译原文是《美国纽约州行政法》(New York State Executive Law)第15条人权法的节选。原文主要包括纽约州人权法的法条和规定,翻译的主要是人权法开始部分的违法歧视条款的规定。翻译过程中,笔者发现,在文中出现了大量的长难句,为此笔者选取了长难句作为该翻译报告的研究对象,通过对法律文本的分析引出长句翻译。笔者拟从法律英语长句的定义,表现形式,和分类对长句进行分析并提出相应的汉译方法和技巧。具体而言,笔者主要采用顺译,逆译,拆分,综合等方法探讨长句的翻译技巧,在报告中,举例了很多翻译中的长难句供探讨,对法律英语长句中经常出现的结构进行了分析,以期指导自己未来在法律翻译理论和实践方面的进一步学习和探索。
其他文献
中国政府文件中涌现的新词语特色非常鲜明,加之不可消除的文化差异,其英译难度可想而知。不过,它们总体上具有很强的可译性。可采取的翻译策略和方法多种多样,在一些重要表述
水资源是国民生产生活中比不可少的一项重要自然资源,研究水资源供需平衡有利于当地经济发展,为提高人民物质文化生活提供基础保障.本文通过影响水资源量的因素和定额,科学合
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文从当前基层央行专业技术职务管理的现状和改革趋势出发,结合人民银行分支机构工资收入改进完善和专业技术职务分级管理实际,提出建立基层央行专业技术职务等级指标体系,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield