中级日本留学生汉语结果补语习得对策研究

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhqimin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
结果补语是汉语语法的一大特色,日语中没有“结果补语”的概念。但是日语动作结果的表达也有一些固定方式,如动词前加连用修饰语,“结果动词”,复合动词,动词中顿形后续动词,补助动词,汉字词等。这些表达方式与汉语结果补语既有对应,也有不对应的地方。日本留学生在汉语结果补语习得过程中会出现较多偏误。  本文通过中介语语料和问卷调查的方式,收集口本留学生结果补语偏误句子。接着从偏误分析入手,详细分析了中级日本留学生使用汉语结果补语偏误及偏误产生的原因。经统计分析,日本留学生主要偏误类型有动结式内部偏误、结果补语与其他语法形式混淆偏误和回避偏误。偏误产生的原因主要包括三个方面:汉语结果补语本身较难,日本学生在汉语习得过程中受到日语语法的影响,日本留学生在汉语结果补语习得过程中使用回避策略。结合这些偏误产生的原因,笔者主要从日本学生汉语结果补语习得的角度,提出适合日本留学生汉语结果补语习得对策:加强结果补语虚化意义的学习,加强汉语动结式与日语“结果动词”对应,将动结式与动补型复合词区分开,注意汉语动结式带宾语时的语序与日语的区别,采用自我提示法,准确区分动态助词“了”与结果补语的意义,树立正确的学习策略。由于学生汉语结果补语学习也受到教学及教材的影响,因此,笔者也结合日本留学生容易产生的偏误类型,提出一些教学及教材编写建议。
其他文献
学位