意象图式视角下外向型汉英词典中四字成语的译义研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sailer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语四字成语是一种中国特色词汇,也是非母语汉语学习者的一大难点。作为成语学习的重要工具,外向型汉英词典理应帮助非母语汉语学习者更好地掌握成语。然而,现有的外向型汉英词典并没有给予成语足够的重视。因此,本文旨在通过实现成语的译义来提高现有外向型汉英词典中成语词条的释义质量。为实现成语的译义,本研究首先对成语的图式特征进行了分析。分析发现,成语中含有容纳图式、路径图式、力量图式、垂直图式和规模图式。通过对英语国家汉语学习者的成语使用偏误分析以及学习者罕用成语的特点分析,本文发现了学习者使用成语过程中的困难。基于对汉语水平考试动态作文语料库中的偏误分析,本研究共发现3种偏误类型,包括字形偏误、语义矛盾和语义重复。另外,英语国家汉语学习者回避使用的成语大多具有文化象征和文化背景。三大偏误类型以及学习者所回避的成语表明英语国家汉语学习者在学习成语的概念结构和文化内涵上存在困难。同时,现有外向型汉英词典在成语的表征方式上存在诸多不足,如没有完整呈现成语的语义结构、提供的对等词不够准确、例证不够充足、缺少用法说明、文化提示、辨析框等微观信息。最后,研究提出了成语译义的两个特征、三条原则和若干具体方法。两个特征是突出呈现某些语义成分、保留中英文化的差别。三条原则为系统转换成语的语义结构、突出文化内涵及完整呈现概念特征。具体方法包括在词条中提供文化提示、用法说明、拼音、形式变体、充足有效的例证及能够完整呈现概念特征的对等词。
其他文献
对胆囊炎术后发生腹腔感染的25例进行资料总结分析,提出了诊断、治疗、预防的方法。
随着全球经济的不断交融,国际民商事纠纷越来越多,当事人为了自己利益的最大化,分别起诉、反复起诉等情形时有发生。这样的情形不仅不能够快速地解决当事人之间的纠纷,而且浪
【摘 要】中国的传统文化源远流长,已经成为中华民族精神的象征,继承和发扬传统文化是我们重要的责任和义务。高中语文知识中就蕴含着丰富的传统文化内容,在新课程改革背景下,教师在教学中要注重传统文化的渗透,引导学生感受文章,加强情感熏陶,了解丰富的本土文化,同时教师自身也要提高文化修养,从而可以更好地发挥教育的价值。本文主要针对高中语文教学中传统文化渗透的策略进行了探究,以供参考。  【关键词】高中语文