拉斯普京中篇小说《活下去,并且要记住》中的伦理困境及选择研究

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen2960798
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
瓦连京·格里戈里耶维奇·拉斯普京(ВалентинГригорьевичРаспутин),俄苏著名作家、政论家、社会活动家。“乡村散文”的最重要代表之一。曾两次获得苏联国家奖(1977、1987)、俄罗斯国家奖(2012)和俄罗斯联邦政府奖(2010)。
  近年来有关拉斯普京作品的研究愈加活跃,他的作品充分体现了20世纪下半叶俄罗斯作家的创作特色。但是,几乎未见从文学伦理学批评视角对其创作进行的研究,本论文在研究方法上进行了创新。本论文运用文学伦理学批评的研究方法分析拉斯普京作品《活下去,并且要记住》中的伦理结的产生和解构以及由此形成的伦理困境,主人公被迫处于伦理两难的境地,不断做出艰难的伦理选择。本研究有助于深入研究战争环境下的伦理观念及其对人的影响,从而对拉斯普京作品做进一步研究拓展。
  论文由前言、正文三章、结语和参考文献四部分组成。
  前言部分指出了论文主题、研究的创新点、研究对象、研究目的、研究任务、研究方法以及研究的理论意义和现实意义。
  第一章对有关拉斯普京作品国内外研究、文学伦理学批评方法以及与本研究有关的文学伦理学问题做了总结,从而为论文提供理论研究基础。
  第二章对安德烈面对的伦理困境及其伦理选择做了分析,分别阐述了主人公安德烈在小说的两条伦理主线上——战争伦理主线和家庭伦理主线,遇到的伦理结,并详细阐述了伦理结的产生和解构过程,以及在这些伦理结构成的伦理困境中,安德烈身上的斯芬克斯因子的变换组合促使他做出的伦理选择。可以看到在小说的战争伦理主线上安德烈面对的伦理结是不断深化的过程,而他身上的兽性因子随着战争的残酷而逐渐占据上风,使他做出了错误的伦理选择以摆脱伦理困境,这成为家庭伦理主线上安德烈导致纳斯焦娜怀孕的原因,从而陷入了新的伦理困境。
  第三章对纳斯焦娜面对的伦理困境及其伦理选择做了分析,分别阐述了主人公纳斯焦娜在战争伦理主线和家庭伦理主线上遇到的伦理结及其产生和解构过程,并分析了纳斯焦娜走出伦理困境所做出的伦理选择受到了情感的驱使,某种程度上来讲,兽性因子决定了她在战争伦理主线上的伦理选择,而人性因子决定了她在家庭伦理主线上的伦理选择。可以看出,纳斯焦娜是在与自我道德的抗争中完成了伦理结的产生和消解,并由于自身伦理身份的错位以及伦理环境与自身伦理道德的冲突最终做出了摆脱伦理秩序的选择,引发自杀的悲剧。
  在结语部分对上述内容与观点进行了总结性陈述。
其他文献
传统语法中,“很”、“挺”、“怪”三者均是表示程度的副词,在句中作修饰成分。实际上,三者有一些不同:1.三者与句尾“的”共现的要求不同;2.三者跟否定词“不”的连用不同。关于三者的对比研究,国内多是以描述三者之间的相同点和不同点为主,而没有分析它们的原因。国外研究中,多以“很”的研究为主,而没有对“挺”或“怪”进行研究。由此,本文将从生成语言学的角度,对三者的差异原因作出分析。  本文以研究“很”
本文采用分阶段采集数据的方法,研究了六名普通话婴儿在半年内的韵律发展情况,主要研究问题如下:  1)婴儿牙牙学语阶段的韵律特点是什么?  2)婴儿1岁前和半年后的韵律特点有怎样的变化?  3)婴儿在半年内发声基频(f0)最大和最小值域有什么变化?  本研究通过声调走向和相对高度这两个维度的结合对韵律进行分类,声调走向包括平、升、降;相对高度包括高、中、低,两者结合组成九种类型韵律:高平、中平、低平
学位
2007年的诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛(1919-2013)一生笔耕不辍,著作等身,被誉为“继伍尔夫之后英国最伟大的女性作家”。集各种盛名于一身的莱辛,在晚年通过自传的形式回顾了自己的一生。出版于1994年的《刻骨铭心》讲述了莱辛在乱世飘零的前三十年的经历,1919年出生在波斯,五岁时移居南罗德西亚,直到1949年回到记忆中的故乡伦敦。1952年,《暴力的儿女》五部曲的第一部小说《玛莎·奎斯特》
学位
埃兹拉?庞德是美国现代文学史上杰出的诗人,同时也是一位出色的翻译家。他从东方学家费诺罗萨的遗稿中选择了19首中国古诗,并于1915年以《华夏集》命名翻译出版,从而引发了轰轰烈烈的意象派运动。自其发行以来,《华夏集》一直是一部褒贬不一、备受争议的作品。有人批判其脱离原文,充斥着大量的误读误译;有人赞扬其翻译价值,称其重译作与原作之间的神似,而轻形似,译文考虑了读者的接受性与习惯,善于借鉴中国古典诗歌
学位
影响称呼语的因素众多,在称呼的背后隐藏着不同的文化、情感、意图。称呼语是动态变化的,这增大了称呼语翻译的难度。生态翻译学的发展为称呼语翻译提供了新的理论指导。  本文运用生态翻译学理论,以林语堂的《京华烟云》为文本,以张振玉和郁飞的译本作为参考,回答以下三个问题:1)译者运用什么样的翻译理论来指导《京华烟云》中的称呼语翻译?当“译者中心”受到挑战时候,如何加强理论补充来完成称呼语翻译?2)如何对《
学位
动机作为二语习得领域最具影响力的因素之一,一直倍受广大学者的关注。然而不仅动机的积极面会影响学习者英语学习行为,其消极面也会对学习者的学习行为产生影响,我们称其为负动机。负动机现象在我国非英语专业学生的英语学习过程中普遍存在,但目前国内相关研究主要从横向视角探讨影响大学生英语学习负动机的因素,并未从纵向视角探讨英语学习负动机的生成机制。而定向动机流理论强调从历时维度看待动机,重视动机与动机行为的结
从古至今,文学在东、西方都存在着两种最基本的创作倾向:一是浪漫主义;一是现实主义。浪漫主义的出现,文学一跃成为心灵的镜子,情感成为其独特的一面旗帜。若谈起中国浪漫主义文学的滥觞,《离骚》用天马行空的想象,大胆不拘的夸张和形象生动的比喻将诗人丰富的情感抒写而出。在英国,雪莱的《西风颂》可谓是浪漫主义文学的瑰宝,诗人将西风作为中心意象来歌咏,诗歌章节内容气势恢宏,象征手法恰到好处地将情感倾露于胸。  
学位
随着人类社会的进步与发展,经济发展和生态环境之间出现了一定程度的失衡,这引起了语言学界对生态环境的高度重视与关注,生态语言学在此背景下应运而生。生态话语分析是生态语言学研究领域的新兴分支,主要分析语言中蕴含的生态与非生态特征以及背后蕴含的意识形态,主张构建有利于生态和谐的语言系统。生态批评性话语分析将生态元素注入批评话语分析中对相关语篇进行多维度分析,旨在揭示出语篇中潜在的非生态意识形态以及蕴含的
学位
中国武侠小说第一人金庸先生以“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”等十五部作品创造的武侠神话,一直是人们关注、拍摄和翻译的焦点。本研究的研究对象正是译者闵福德及他翻译的金庸武侠小说《鹿鼎记》,研究目的是从该译本中发掘闵福德的译者风格。基于语料库翻译学理论,本研究自设研究框架、分析定量数据和定性结果、总结译者闵福德的译者风格并探讨其风格形成的原因。研究成果如下:  首先,本研究对译文进行定量统计,从词汇
学位
在长篇史诗《失乐园》中,英国诗人弥尔顿改写基督教《圣经》,重述了基督教叙事中亚当与夏娃的堕落。本文旨在围绕《失乐园》中的夏娃,并旁及弥尔顿作品中的其他女性形象,以期探讨诗人的女性观。本文着力于诗人在女性问题上对于《圣经》的继承与超越。其继承在于史诗取材于《旧约》,听命于《新约》中的保罗书信;其超越在于诗人并不僵化于教规法理,而是灵活萃取古典文化改写《圣经》故事,使得夏娃更像是一位近现代清教徒家庭中
学位