从关联翻译理论的视角探讨喜剧片配音中文字游戏的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:emperornjh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文字游戏的翻译一直以来都是翻译界极具争议的问题。各个翻译学家所持态度不外乎消极与积极两大类:消极派认为文字游戏不可译,而积极派则认为文字游戏可译,并且极具研究价值。本文对文字游戏的翻译持积极态度,以情景喜剧《成长的烦恼》中的众多文字游戏作为研究对象,在Gutt所提出的关联翻译观的框架下对文字游戏的翻译进行了探讨。关联翻译观认为翻译是一种跨语际的交际,翻译的目的在于实现原语作者和译语读者之间的成功交际,换言之,翻译的终极目标就是使译语读者通过推理领会到原作的意图。因此,译语文本是对原语文本的语际阐释,而且这种阐释是基于译语读者的认知环境,要达到与读者的最佳关联,即以最少的付出获得足够的语境效果。在此框架下,文字游戏的翻译并非单纯的语码转换,而是涉及认知环境的转换,其最终目标是使得译语读者通过推理加工领会到文字游戏中所蕴涵的意图。本文首先结合Delabastita对文字游戏的论述,对《成长的烦恼》中的文字游戏从语言结构和文本功能方面进行了分析;其次在关联翻译理论的框架下对文字游戏的可译性进行了肯定;然后,通过对译语读者的认知语境以及期盼的分析,区分出了一级交际环境和二级交际环境,进而就不同的交际情况采取直接翻译或间接翻译的方法对文字游戏进行处理。直接翻译实现了译文与原文最大程度的相似,即同时保留原文字游戏的内容和形式;间接翻译则只能达到部分的相似,即在相关方面的相似,因此需要根据原作意图和读者语境对文字游戏的内容和形式进行取舍调适。最后,笔者将文字游戏的翻译置于配音模式这一特殊语境中进行了分析,提出声画同步是关联翻译观对配音翻译的要求,是实现成功交际的重要因素。随后,笔者从语音同步和内容同步两方面对文字游戏的配音翻译进行了探讨。总之,在关联理论的翻译观指导下,文字游戏的翻译并不在于恪守原文的内容和形式,而应以最佳关联为目标,在必要时对内容和/或形式进行适当调整,使得读者通过语境分析推理领会原作的意图,最终实现成功交际。
其他文献
西南山地区域历史文化遗产保护和开发,已成为新时期区域可持续发展和人居环境建设不可回避的重要问题。以重庆市丰盛古镇保护与发展规划研究为例,在借鉴已有保护规划编制实践
新型高效的吸油材料的研制与开发涉及材料学,环境科学以及化学和生物学的交叉性国际前沿领域,具有重要的理论与实际意义。本学位论文拟通过多糖类天然高分子的化学改性及其复合
第一次世界大战末到大萧条期间是美国戏剧史上最具活力的时期。不断积累的财富和不断扩大的中产阶级阶层刺激了对戏剧消费的需求。需求激发的竞争和对革新的开放使戏剧创作为
美国音乐剧是集音乐、舞蹈、表演为一体的综合艺术,其内容广泛、题材多样,风格各异。从百老汇音乐剧的风格发展史中就可以发现,流行音乐元素自始至终占据欧美音乐剧风格规范的主
<正>简答题是目前各种考试中常见的题型。由于它既有复杂的思维过程,又具有客观性,所以越来越被命题者所重视。但命题者常为找不到合适命题材料而烦恼,作者根据各种试题材料
4月12日,省政府办公厅通报了全省各地今年一季度主要经济指标排序情况,指标包括11个市及89个县(市、区)的规上企业工业增加值、工业投资、进出口、固定资产投资等四项经济指
作者根据团溪锰矿的样品,采用室内多种手段对锰矿石的物质成分进行了综合研究。本文概括地介绍了团溪锰矿石的物质成分特征,并指明了加工利用的途径。
当住房消费成为新的消费热点后,房地产金融业务的重心也逐渐从房地产开发贷款向个人住房贷款业务转移。进一步推进个人住房贷款业务的发展,成为房地产金融发展的重要问题。任何
针对目前在景观设计理念上的多维和混乱,比较了中西园林设计的共时性和历时性的演变轨迹,分析了中西园林设计不同的审美文化和哲学理念,为当代的园林景观设计提供启迪。
本文的工作是围绕我们自行研发的蒸汽发生器检修用机械臂进行的,该机械臂用于蒸汽发生器堵管等各种检修工作,具有六个关节,同时末端安装偏心工具。本文主要针对机械臂的二个过程