【摘 要】
:
近年来,语料库翻译学发展迅速,为译者风格的研究提供了新的研究范式,译者风格的研究已由传统的定性研究转向定量研究。基于语料库的译者风格研究以真实的语料为研究对象,以统
论文部分内容阅读
近年来,语料库翻译学发展迅速,为译者风格的研究提供了新的研究范式,译者风格的研究已由传统的定性研究转向定量研究。基于语料库的译者风格研究以真实的语料为研究对象,以统计学为手段,客观揭示翻译现象。本文采用语料库翻译学的指导思想和方法,自建译者刘宇昆翻译语料库,通过统计学及定性与定量结合的方法,研究译者刘宇昆的译者风格。本研究结果揭示了刘宇昆的译者风格:词汇层面,刘宇昆使用较长的词长来表达具体含义,较大的标准类形比体现其词汇的丰富多变。同时,通过具体分析刘宇昆翻译语料库的高频代词、名词、动词、形容词、副词及连词,结果显示刘宇昆语言使用灵活流畅,倾向于保留中国文化负载词的陌生感,偏好使用连词性副词及直接报道结构。句子层面,刘宇昆使用的句子多为短句和中长句,可减少读者阅读时的语言挑战,句子结构中好使用破折号,以体现句子之间的逻辑关系。语篇层面,具有连接功能的第二人称代词使用频率较高,表现其偏向使用第二人称描述视角,一个较主观性的描述视角。最后,本文通过译者的文化背景,译者的翻译思想,以及翻译规范三个方面,对刘宇昆译者风格的形成进行解释。首先,刘宇昆的精英教育背景以及对中西文化的深刻理解,形成了灵活、优美、丰富的语言风格。其次,刘宇昆秉持的翻译思想致使其偏好使用主观叙事角度。最后,刘宇昆更倾向于源文文化,其翻译动机是展现中国的文化和社会。在语料库翻译学的思想及方法的指导下,本文探索了刘宇昆的译者风格,并解释了其译者风格形成的原因,为科幻作品英译提供新的研究视角和方法,同时为汉译外翻译模式提供新的例证。
其他文献
目的:通过由兔肾脏缺血/再灌注损伤(IRI)导致的氧化应激体系中的变化,研究中药川芎嗪对IRI干预下的作用机制。方法:建立持续性阻断兔双侧肾动脉血流1 h,再灌注5 h的肾IRI动物
<正>济生肾气丸来源《济生方》其组成为熟地黄、炒山药、山茱萸、泽泻、茯苓、牡丹皮、管桂、炮附子、川牛膝、车前子(酒蒸)。用法与用量:汤剂:每日一服,分两次煎服。丸剂:每
<正>黄文政教授是著名肾脏病和中医内科学专家,他治学严谨,勤于临证,有丰富的临床经验。黄老临证非常重视"治病求本",善于运用"异病同治"的法则治疗多种慢性肾脏病及疑难杂症
甲亢合并桥本氏甲状腺炎24例诊治体会陈治龙,霍克新(吉林市医院普外科132001)甲亢是一种常见病,但甲亢伴发桥本氏甲状腺炎尚未引起普遍重视,以致干临床上常出现诊治错误而带来不应有的后果
随着智能触屏手机、大尺寸平板显示器、太阳能电池的快速发展。透明导电氧化物薄膜(TCO)有着越来越广泛的应用,需求量也日益增加。TCO是一直把导电性和透光性结合在一起的功能
目的建立包含舌侧托槽、弓丝、下颌牙列、牙周膜、下颌骨、牵引钩、微种植体等在内,去除下颌双侧第一前磨牙的有限元模型,以分析个体化舌侧矫治内收下前牙时牙齿的位移特点和牙周膜的应力分布特点,以期指导临床矫治。方法实验一:建立所需的有限元模型。螺旋CT扫描志愿者颅面部获取所需数据,在Mimics软件中对数据进行阈值分割,获得去除双侧下颌第一前磨牙的下颌骨及下牙列几何模型,使用Geomagic studio
节日作为一个国家和民族的文化标签,具有不可忽视的社会功能、教育功能与文化功能,对于促进大学生健康成长意义重大。随着改革开放的不断深入和中西文化交流的日益频繁,西方节日作为西方文化的一部分,深受青年大学生的青睐,过西方节日甚至一度成为大学校园的一种时尚。大学生对西方节日的认同度如何,部分大学生热衷过西方节日的原因何在,西方节日文化的传播蔓延对大学生的思想和行为带来哪些影响,高校应如何加强教育引导,以
<正> 脊髓血管畸形又名脊髓血管瘤、脊髓血管错构瘤或蔓状血管瘤。本病国外报道较多,国内尚少。X线检查是发现本病的主要手段。我院1969~1983年间作脊髓碘造影发现11例,均经手
巡视监督作为党和国家监督体系的重要组成部分,作为国之利器、党之利器,在加强党的建设、推进全面从严治党过程中发挥着不可替代的重要作用。面对新形势新任务,必须继续坚持
随着全球变暖和化石燃料气体排放的日益严重,人们越来越需要减少二氧化碳排放和节约能源消耗。在地球化石能源有限的情况下,如何有效地管理能源是当前的重要课题之一。与此同