中国政府援外培训讲座中英交传译前准备方法

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangzhao322
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济不断发展,中国开始面向世界其他国家开设大量的政务培训班以传授中国在发展方面的先进经验。这类讲座有别于一般的国际会议,在进行翻译时难点并不局限于字词句法之上,而是中国特色管理概念、中文特有表达以及外延背景知识这三类内容。因此在为政务培训讲座翻译之前也应有针对性的进行译前准备。本文以“埃塞俄比亚工业园运营管理研修班培训讲座”的中英交替传译部分为例,主要探讨了两个问题:(1)在政府援外培训讲座中,中国特色管理概念、中文特有表达以及外延背景知识这三类内容的译前准备对译出效果有何影响?(2)应该如何进行合理的译前准备?结果表明,中国特色管理概念译前准备不当的话,译者在翻译时容易对概念进行直译而不做任何解释,从而给学员造成理解困难,影响授课效果。而若译前未对中文特有表达做专门准备,则在翻译时容易逐字翻译,使译文冗长,难以理解。对于外延背景知识若未做相应准备,则在翻译时可能会出现错译甚至鸡同鸭讲的情况,严重耽误授课进度。针对以上三类内容,译员可以在译前准备时采用以下三种方法,即补充增译(用国际通用概念进行补充增译、添加附加描述等)、隐化以及拓展背景知识(主讲人及学员信息、主题相关信息等),从而更高效的做好译前准备工作。
其他文献
他成功的融入了美国的生活方式并保留着中国人固有的儒雅:
<正>孟建柱同志在全国律师工作会议上发表了重要讲话,我不仅亲耳聆听了他的这次讲话,会下又认真阅读了他讲话的文字稿,感到很激动,也很振奋。我认为,他的讲话如果能全部贯彻
通过静栽试验及疲劳试验,研究预制预应力混凝土叠合板无筋叠合面在长期疲劳荷栽作用下的粘结性能,以及叠合板整体工作性能。
目的探讨体外相控阵线圈高分辨率MRI对肛周窦道及瘘管诊断的准确性及其应用价值。方法经手术证实的肛瘘患者64例,术前全部行MRI检查,检查序列主要包括矢状面、冠状面快速自旋
<正>2002年8月,我等一行人去玉树州调查测绘桑周寺及藏娘佛塔,为申报国保单位准备材料,从玉树州府至桑周寺要6小时车程,在该寺活佛的倍同下,清晨出发,小车沿着通天河北岸峻峭
期刊
<正>班主任的教育对象是具有主动性的学生,他们个性不同、气质不同,身心处于不断变化之中,因而其思想障碍必然形形色色。恩格斯曾说:"一切差异都在中间阶段融合,一切对立都经
目的 探讨肿瘤患者葡萄球菌感染的分布和其耐药性,为临床合理选择抗生素提供依据.方法 采用常规方法进行分离培养,使用琼脂扩散法来进行药敏试验和耐甲氧西林葡萄球菌的检测,
Heisenberg开链对研究量子态在自旋链上的传递有重要的意义.本文研究了五量子位Heisenberg XX开链中边界量子位之间的纠缠,在该系统中引入了磁杂质和系统杂质且它们之间满足
健美操是一项深受大学生喜爱的体育项目。在当前大学生健美操教学中,培养大学生的艺术表现力,对健美操教学具有重要意义。在大学生健美操教学中,影响大学生表现力的主要因素
基于传统的Kimble-Braunstein量子隐形传态方案,利用纠缠态表象方法导出了平均意义下输出量子态的密度算符表示——输出态算符与输入态、纠缠源的特征函数的关系,以及输出态