语篇衔接与翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:dusan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每一种语言都有各自独特的衔接手段,要想获得自然的译文,译者必须对两种语言的衔接手段细细揣摩,并在译文中灵活转换应用符合译语习惯的衔接手段。英汉语在衔接手段上有其相似性,而与此同时,也存在着不容忽视的差异性。正是这种差异性,往往对我们的译文质量有着重要的影响,因此本文重点分析英汉语篇衔接手段的差异性并结合中文“形散而神不散”的特点探讨梳理英汉语翻译中具有一定普遍意义的转换规律和技巧。本文借鉴了国内外学者在语篇衔接方面的重要理论成果,比较讨论,主要采用了广义的方法,将主要的篇章衔接手段份为结构衔接和非结构衔接两大类,非结构衔接主要指韩-哈(1976)模式中的五种衔接类型:语法衔接(照应、替代、省略、连接)和词汇衔接,本文将语法衔接理论和中文传统语法对句子的划分结合起来,从传统语法角度归类整理六大方法,为英汉语翻译尤其是句子层面的翻译提供一些启示,词汇衔接为篇章层面上词义确定,词语选择等提供了启示;结构衔接则包含信息结构、主述位结构和平行结构,这一衔接理论在英汉语翻译中的句子结构,词语结构安排方面提供了不少依据。综合两方面,本文主要是结合了中英衔接对比的理论成果,梳理总结了其在英汉语翻译中的具体把握。
其他文献
大众化高等教育满足了人民群众对接受高等教育的渴求,为更多的青年提供了获得深造的机会,对教育公平的实现具有积极的意义.但与此同时,在我国高等教育大众化的进程中,我们要
村民自治作为一种农村基层民主政治形式,是在一定的社会背景下形成,并在特定的村落场域中演绎,其运作实际上就是村落群体在各场域博弈的过程和结果。目前,中国农村的村民自治
英语写作教学一直是英语教学中的一个难点。而对于教授英语基础甚为薄弱的高职生则更显艰难。当前高职生英文写作存在着极大的问题,学生害怕写作文,一旦写了又是错词断句,语
公民意识是社会文明发展的一个重要标志。当代大学生作为未来社会建设的中坚力量,应该是具有现代意识的高素质公民。当今大学生群体中出现的一些不良作风和行为倾向,提醒我们应
为了解人工养殖的克氏原螯虾(Procambarus clarkii)亲虾的生长和形态性状,为人工放养亲本的选择提供参考依据,测定了342尾体重大于20 g的克氏原螯虾的体重(W)、全长(TL)、头
当前我国企业会计信息失真现象较为普遍,其产生原因较多,并已成为影响我国国民经济正常运行的一个毒瘤.会计信息失真严重影响商业银行信贷决策质量,并在商业银行中产生严重的
通风机的应用日趋广泛,包括高层民用建筑、地铁、隧道等等。本论文在对计算机辅助设计和计算机辅助计算技术的研究基础上,结合通风机在设计过程中的理论计算,独立开发出一套