工作记忆容量高低组学生译员的英汉同传表现研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangxiuli2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
工作记忆在复杂的认知加工过程中扮演着重要的角色,而同传作为一项多任务信息处理活动,受译员的工作记忆的支撑。大量研究表明,译员的工作记忆能力与同传表现呈现显著相关性。部分研究表明,拥有较高工作记忆的译员通常有更好的同传表现。本文旨在探究工作记忆广度在学生译员英汉同传表现中的具体表征。本文采用了Gile的精力分配模型作为理论框架,对10名学生译员依次进行了工作记忆广度测试、英中同传及视译(同一篇文章)实验并转写和标记了实验录音,计算了两组译员在文章4个段落的切尾均值(Trimmed Mean),最后对比了较高工作记忆(H-WM)组和较低工作记忆(L-WM)组学生译员在英汉同传中不同程度的漏译和错译频次,发现1)较高工作记忆组的部分漏译和完全漏译频次明显少于较低工作记忆组;2)相比较高工作记忆组,较低工作记忆组更容易受到高速语境的影响,出现完全漏译和停顿的频次更高;3)尽管高工作记忆组的学生译员漏译相对较少,但错译频次和低工作记忆组差异不大。此外,根据频次数据特征,辅以同传和视译转写,本文分析了对两组学生译员均造成困难的原语段落,分别从讲者和译员的角度分析了可能的问题诱因(Problem Triggers)—讲者:1)段内语速波动大(↑协调负荷)2)高语速下的连读(↑听解负荷)3)口语中的代词使用混乱(↑听解负荷);译员:1)段落首句关键信息漏听(↑记忆和协调负荷)2)关键信息错误提取(↑听解负荷)。通过对比工作记忆容量高低组译员,本文发现,工作记忆广度和学生译员的同传表现关联度较高,具体表现在工作记忆广度和同传中漏译的关系上,更高的工作记忆可以帮助译员处理更多的信息,减少漏译,特别是严重漏译;而较低的工作记忆广度相对而言更容易受到同传中较快原语语速的影响。因此,学生译员可在同传训练的过程中增加工作记忆训练,提高大脑的信息处理容量和速度,更加从容地应对高语速情况。工作记忆广度达到一定水平的学生译员则需进一步提高译语的准确性,减少错译,精进表达。再者,原语层面的三个问题诱因可作为例子添加到同传训练中,提高学生在面临不同情况的应对能力和精力协调能力。而译员自身在听解过程中,需尽量准确地提取关键信息,关注语篇和段落中心句。
其他文献
高质量共建“一带一路”需要法治理念和法律制度发挥引领和规范作用。建设法治“一带一路”是习近平全球治理观和习近平法治思想的贯彻落实,是“一带一路”高质量发展的必然要求,更是因应中国对外开放新阶段、新理念、新格局的重要举措。法治“一带一路”的建设将成为中国对全球治理提供的崭新智慧方案。建设法治“一带一路”,应以共商共建共享为指导性原则,加强涉外立法、执法、司法体系建设,推动与东道国相关标准的协调和协同
期刊
为人民服务是共产党人的根本宗旨,体现了马克思主义的基本原理。毛泽东同志1944年提出的这一口号,教育了几代党员、干部,并将继续教育我们党的党员和干部。我们党的老一辈无产阶级革命家,是全心全意为人民服务宗旨的身体力行者。周恩来同志就是其中的一位。周恩来同志1921年春在法国参与创建巴黎共产主义小组,加入了中国共产党。他说:"我认的主义一定是不变了,并且很坚决地
会议
边境地区发展是新时期人文地理学研究的热门议题,其产业演化深受地缘政治、国家和区域政策、本地发展、跨境交流等多元要素影响。本文在借鉴演化经济地理中制度演化相关概念的基础上,构建了开放发展视角下边境地区制度与产业协同演化的分析框架,并运用该分析框架剖析了边境地区制度与产业演化的动态过程、行为主体逻辑和开放发展的演化过程。本文选取了中老边境门户城市——云南西双版纳的勐腊作为案例区域,揭示了其不同阶段开放
随着社会经济的不断发展与进步,电子商务专业成为热门职业。技工院校作为培养电子商务专业人才的主要途径之一,需要将产业和教学进行深层次地结合,这不仅有利于提高学生的专业水平,还能促进电子商务进一步发展。基于此,本文从电子商务行业未来的发展趋向、产教融合的概念、电子商务专业人才培养存在的问题以及在产教融合背景下技工院校电子商务专业人才培养策略四个方面进行了分析,以期对相关人员有所帮助。
学位
学位
党管人才是人才工作的重要原则。落实好这一原则,进一步加强党对人才工作的领导,是做好新时代人才工作的重要遵循。进入新发展阶段,无论我们过去取得多少辉煌的成就,"十四五"时期我们都将面临巨大的困难和挑战,做好人才工作是化解这些困难和挑战的有效途径,各级党委政府必须高度重视人才工作,切实把党管人才原则落到实处。
期刊
知识一直被认为是口译能力的重要组成,在口译过程中起着重要作用。然而,口译研究中不仅关于知识的探讨不充分,而且相关概念的使用也存在问题。随着口译数量越来越多、所涉领域越来越广,与具体口译任务相关的专项知识——相关知识,越来越受到人们重视。译前准备是相关知识的主要获取途径,然而国内外已有研究只关注了译前准备对口译表现的影响,不仅相关知识没有得到清楚描述,而且学者们在它与专业知识的关系上仍存在分歧。基于
在水电站建设过程中,部分电气回路额定电流较大,在选择电力电缆时,需选择大截面或多根电缆并联,但这种情况下可能会增加电缆敷设通道压力,为电缆施工增加难度,也为后期运行维护带来不便。在丰满水电站重建工程,该工程在部分电气回路采用了密集母线槽代替电力电缆。由于母线槽单位截面载流量大,使用寿命长,结构紧凑,占据空间小、安装灵活,通过母线槽的合理应用有效地解决了上述问题和困难。母线槽结构紧凑,使厂房总体布置