认知翻译观视阈下《呼兰河传》英译本中民俗词汇翻译研究

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woxxlong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
萧红是中国文坛一位极富才华的女作家,20世纪30年代因其发表的长篇小说《生死场》而震惊文坛,被称为“抗日作家”。《呼兰河传》是她后期的代表作,有着很高的文学价值。《呼兰河传》作为自传体女性文学作品,蕴含着独特丰富的个体情感,小说通过回忆她的家乡各种各样的人和事来为我们描绘了一幅充满民俗风土的画卷。尽管国内很多学者研究这本小说,但是研究小说英译本的人却很少。葛浩文先生是美国首席汉学家和翻译家,他对中国文学的翻译和研究对当代中西文化的交流起到了非常重要的作用。葛浩文对萧红的研究开始于20世纪70年代初,翻译了萧红的多部作品并撰写《萧红评传》,无论是对萧红的行文风格与文体技巧,抑或是对萧红其人及其生活背景、成长经历,葛浩文都有较深的研究。《呼兰河传》是葛浩文先生翻译的萧红的第一部作品,具有很强的代表意义,他的翻译特征一“既尊重原著,又不畏惧原著”,充满了创造性和灵活性。本文以认知语言学的翻译观作为理论依据,运用认知主体的多重互动体验性、创造性和翻译的“两个世界”原则对葛浩文英译的《呼兰河传》中的民俗词汇的翻译进行分析和探讨,其中多方面的互动关系包括:译者与源语言的互动关系、译者与目标语的互动关系、译者与作者的互动关系、以及译者与读者的互动关系。本文选取译作中的民俗话语、民俗活动、民俗景物等词汇的翻译,分别大量举例及说明,以阐明在翻译过程中必须充分考虑认知主体多重互动体验与创造性的影响,处理好几个环节的相互关系,实现译者、读者与文本之间的多重互动体验,更好的认清翻译的本质,最终达到“和谐翻译”。本研究的意义在于验证了认知语言学的翻译观对中国文学作品英译的适用性并提供充分的例证,以期提高译者的翻译能力;通过分析葛浩文的翻译过程,能够为今后中国文学英译提供更多可借鉴的经验,为类似的研究提供新的视角,从而翻译出在目标语读者群中享有较高接受度的译作。
其他文献
蛋白激酶的功能获得性突变或过度表达是导致癌症的重要因素之一。近年来,针对蛋白激酶的小分子抑制剂研究也逐渐成为抗癌药物研究中备受瞩目的方向,特别是2001年Imatinib在临
<正>虽然手术+铂类/紫杉醇联合化疗的治疗方案有效改善了卵巢癌患者的生存率,但复发率却超过85%。复发性卵巢癌容易产生化疗药物耐药性,而新的化疗药对这些患者的效果并不理
从小康社会到决胜全面建成小康社会,一脉相承的历史担当。自从1979年12月邓小平同志提出小康这个概念后,从十二大开始,小康就贯穿于历次党代会的主题。邓小平同志提出建设小康社
报纸
本文综述了果树高通量测序的最新研究成果。重点介绍了全基因组测序、重测序研究所揭示的果树基因组、基因家族进化、可可荚色基因挖掘和柑橘、桃驯化起源等重要科学问题,以
<正>习近平总书记在党的十九大报告第四部分"决胜全面建成小康社会,开启全面建设社会主义现代化国家新征程"中强调,"突出抓重点、补短板、强弱项,特别是要坚决打好防范化解重
以鄂尔多斯盆地西峰油田延长组第8油层砂岩为例,通过铸体薄片、扫描电镜、图像分析及全岩分析等手段详细研究储层特征,应用室内岩心流动驱替实验进行水敏实验研究。与此同时,
<正>扩散加权成像(diffusion-weighted imaging,DWI)是一种标准的单指数模型分析法,随着磁共振技术的不断发展,超高b值DWI影像质量显著提高。然而,由于细胞内环境的影响,细胞
从鸦片战争到清王朝覆灭,中国在较大范围内进行了军事教育近代化的努力,取得了有益的成果,也给后人留下了经验教训,本文探讨了中国军事教育近代化的演变过程,概括了其特色。
该文阐述了幼儿园的火灾危险性,并从消防执法的过程中遇到的问题出发,对幼儿园要做好消防工作所要采取的措施进行了论述,以便幼儿园能成为更人性化、更适合幼儿生活和游乐的
电磁探伤测井技术可通过油管检测套管现状,提供油/套管缺陷的定量信息和剩余壁厚,是目前套管缺陷检测技术的热点,在降低油气勘探成本、保证油田稳产上具有重大意义。文章阐述