商业视角下日系汽车品牌名称的中文翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:moneyNUMBER_1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
塑造良好的品牌形象是企业成功营销产品的重要课题,而为一个品牌确立名称,则是这个课题的重中之重。国外品牌进驻中国市场,首先迎来的是如何为自己的商品打造一个最优质的品牌名称这一问题。品牌名称的翻译可谓是商业战场上的“排头兵”,翻译得出奇,则为企业在商业大战中的胜出增加了一个制胜筹码;翻译得平庸无常,恐怕就要给企业拖后腿了。可知品牌名称的翻译在商业活动中的地位之重要不容小觑,品牌名称的中文翻译也往往是人们所津津乐道的话题,并不时见诸报端。本文从商业视角出发,阐述了品牌名称翻译的必要性及重要性,结合奈达的功能对等翻译理论,德国功能派翻译理论,以及翻译美学等翻译理论,遵循品牌名称的翻译原则,使用音译法、直译法、意译法、音意合璧的翻译方法,以丰田、本田、日产三大日系车旗下汽车品牌为中心,以其他日系车品牌为辅,通过分析日系车品牌名称的汉译现象,探究日系汽车企业旗下品牌名称的汉译规律。并例举COROLLAEX花冠、COROLLA卡罗拉、CROWN皇冠、CAMRY凯美瑞、FIT飞度等5个品牌,对其汉译方法进行深入挖掘。其中采取音译方法的,本文使用笔者在文中自行总结的“近音筛选组合法”对其进行分析。并尝试翻译丰田WISH的汉译名。最终总结全文并得出以下结论:1.音译是采用的最多的翻译方法,在具体音译时本文使用“近音筛选组合法”。2.采用音译的翻译方法是因为通过音译得来的汉译名“洋气十足”。当下中国消费者盲目崇尚“洋品牌”,见到“洋气十足”的品牌便“高看一眼”,汽车企业在为自己的品牌确立汉译名时也巧妙地抓住了中国消费者的这一心理。3.在品牌名称的选词方面,各个领域都有该领域的选词倾向。4.企业根据各自的品牌发展需要对翻译方法的选取也有一定的偏好。例如丰田比较明显地倾向使用音译的翻译方法,本田音译与意译并重,日产倾向于意译。5.对音译、直译、意译、音意合璧这四种翻译方法各自适合什么情况,由于主客观原因较多,本文未得出何种有价值的规律。
其他文献
欧债危机爆发后,举世关注,它无时不刻地牵动着整个世界的神经。一系列的问题接踵而至,经济增长乏力,全球贸易保护主义抬头,出口下降,金融动荡,失业率增加等等,它不仅重创了欧洲发达资
在野外地质调查的基础上,对不同品种昌化鸡血石的"地"进行了常规宝石学特征鉴定、X射线粉末衍射以及红外光谱的分析测试。研究结果表明,昌化鸡血石"地"的主要矿物成分及其质
对班主任如何与学生进行个别谈话作了一些分析,指出个别谈话是学生个体发展的需要,并结合与学生个别谈话的几个类型阐明了要注意的几个原则。
通过对昌化鸡血石及巴林鸡血石样品分析,提出鸡血石质量评价指标,即质量或规格、血色、血量、地、地色、净度,其中血色、血量、地、净度为分级指标,质量或规格、地色为描述指
裴正学教授擅长治疗各种疑难病症,尤其在恶性淋巴瘤的治疗方面积累了丰富的经验。裴老认为,正虚为恶性淋巴瘤发病之关键,扶正固本为其治疗大法,临证以兰州方为基础方,配合西
<正> 张一弓:时代的一位大记者 梁:前几年,“陕军东征”给中国文学带来了极大的应响,近年,“中原突破”又在中国文坛叫得很响,这是对河南作家群的集体认同和称颂,今天,我们能
<正>2014年12月27日,下午5时许。广东中山市与江门市交汇的上空,下起一场大雨。这时,李红接到一个电话:"你们是不是在找人?荷塘镇东村码头发现一具女尸,和微信上描述的失踪女
无人作战飞机的辅助决策系统包括两部分:任务规划与控制站为操作者呈现清晰明确的任务界面和操作提示;机载智能体的变权限任务管理策略为操作者和无人机动态分配任务和功能,这些
目前有关翡翠原石的分类研究较少,传统的翡翠原石分类主要基于蒙赌的原石,着眼点于皮壳及砂发的特征。近些年,缅甸翡翠公盘均采用切开的原石,可直接观察到原石的玉肉特征:颜
约翰.斯坦贝克的代表作《愤怒的葡萄》真实地暴露了美国30年代经济大萧条时期劳动人民所受的苦难。然而,综观全文,它的基调却并不悲观。它成功地将基督教文化的内核——博爱