框架理论视角下《水浒传》英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xuhong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来对于《水浒传》的研究在世界范围内都取得了显著成效,然而对于《水浒传》英译的研究却相对较为滞后。虽然译介对与《水浒传》的英译研究正在进行不断的尝试,然而很难得到突破性的进展。对于《水浒传》英译的研究缺乏系统性,大多停留在对字词的研究上。研究的重点多注重的是误译,欠译等相对浅显的问题,而对于造成这些问题的深层次的原因却鲜有触及。因此研究的深度和广度都有一定的局限性。作为四大名著之一,《水浒传》在全世界文化交流中的作用是显而易见的,对于《水浒传》英译的研究工作也同样承载着传播中国文化的重要使命。因此,本文将是一次对《水浒传》英译的一次较为系统而深入的研究的大胆尝试。由于《水浒传》原本和译本的多样性和译文的复杂性,对于《水浒传》英译的研究可谓是一项复杂而艰巨的工程。目前《水浒传》已经被译成多种语言的节译本和全译本。而英语的全译本已经有四部问世,分别是赛珍珠的All Men Are Brothers,杰克逊的Water Margin,沙博理的Outlaws of the Marsh和登特杨父子的The Marshes of theMount Liang。由于研究条件的限制,本文将选择具有权威性的前三个英译本进行较为系统和深入的研究。本文着重选取了《水浒传》有关文化特色的字词和片段,探讨《水浒传》英译过程中译者对于文化冲突现象的处理。本文将通过运用查尔斯.费尔默的框架理论对书中一些具有文化特色的字、词和片段进行框架成分的分析。通过研究分析赛珍珠,沙博理和杰克逊三位译者对于这些文化冲突现象的框架诠释,发现译者在框架处理的过程中采用了不同的调整策略,而这些策略的背后都受到译者个人生活背景的影响。在不同的翻译策略的掩盖下凸显的是译者对于原文语义框架不同程度的偏离。由于三位译者都来自英美国家,他们在文化交流的过程中带有明显的文化种族主义倾向。对于原语的文化特色现象的诠释都产生了不同程度的偏离和扭曲,翻译带有明显的个人理想和译者所处社会的时代特色。
其他文献
其他应收款是指除应收票据、应收账款、预付账款以外的其他各种应收、暂付款项。该科目的核算内容比较繁杂。实务中,企业会计人员通常利用其他应收款核算内容繁杂这一特点隐
中国佛教纹饰图案的历史文化内涵与变化丰富多彩,现代服饰设计中的图案大多灵感来源于此,经过对图案的元素提炼与创新,形成了今天各种形式的新图案。这不仅仅是对佛教纹饰的
合作学习是指以小组为单位,以目标为导向,以团体成绩为最后成绩并伴有奖励的一种学习活动。这种策略,现已成为西方最重要的课堂教学组织形式之一。国内外许多学者针对合作学
采煤机自动调高技术是实现综采工作面自动化采煤作业的关键技术,可提高原煤质量和作业安全性,能减轻劳动强度。采煤机自动调高的关键在于实现煤岩界面的自动识别,然而,由于综
随着计算机技术的发展,更为先进的人事管理系统逐步代替了传统的企业管理模式,信息化、智能化成为企业降低成本、提高效益、发展壮大的驱动力。目前人事系统主要包括员工管理
随着计算机的普及和计算机网络技术的不断发展,数据管理系统越来越多地被应用于大规模的事物处理中,随着高职院校办学规模的不断扩大,物资管理的信息量不断增大,管理过程也变得越
信息技术是当今世界最先进的生产力要素,随着信息技术的迅猛发展和普及应用,电子政务的发展成为现实,电子政务的搭建基于互联网技术的网络平台上。如今,数字化和网络化在给报
近十年来,以数字视音频编解码为核心的数字媒体应用发展迅速,产业界急需理论基础扎实、具备工程能力的数字媒体专业人才。由于数字媒体相关理论、标准和应用技术是近十几年学
随着社会生产力的发展,我国企业继续保持强劲发展势头,作为国民经济支柱的石油石化企业,比以往任何时候都迫切需要人才资源,而影响、制约,甚至决定人才成长的关键所在:人才成
摘要:液体静压导轨作为超精密加工机床的关键基础部件之一,对机床的加工精度起着决定性的作用。在查阅国内外相关研究文献的基础上,本文对静压导轨工作特性及其影响因素进行了