从第三文化建立谈旅游文本的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:huangxz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会,经济全球化的迅速发展为人们跨越自己的文化,去体验异国文化提供了空前的机会。其中,中国以其古老的历史和独特的文化魅力吸引了世界各国人民。作为世界人民了解中国文化的一个重要媒介,中文旅游文本的英译变得十分重要。旅游、翻译、语言三者通过文化密切相关。旅游文本的翻译不仅仅是两个语言之间的转换,更重要的是两种文化的碰撞与交融。因此,旅游文本翻译者必须深谙目标语文化和源语文化并在此基础上形成第三文化思维模式,以此保证译本在目的语文化中的接受程度并间接达到培养目标语读者的第三文化思维的目的。基于跨文化交际学的基本理论,本文从一个更高的文化角度,即根据“第三文化”及“第三文化建立”理论来探究分析旅游文本的翻译过程,试图在旅游文本翻译过程中构建一种特殊的文化思维—第三文化思维。作者在对当前旅游文本英译现状进行分析总结的基础上,所收集的语料进行分析的基础上,尝试运用第三文化的相关理论将英译旅游文本的文化传播与相关翻译策略结合起来,旨在有效联通源语文化和目的语文化,使英译的旅游文本更大限度传播中国文化信息,减少误解、误读与缺失。本研究表明旅游文本译者必须培养及构建第三文化意识,唯此才能更好地完善旅游文本的翻译,促进不同文化间的交流。本文分为五部分:第一部分是引言部分。第二部分陈述了理论背景,即第三文化的发展及运用,及文化因素在旅游文本翻译中的地位;第三部分分析了旅游文本翻译的研究现状和不足;第四部分通过语料分析,详细陈述了译者如何形成第三文化思维并通过语料分析具体说明第三文化建立对旅游文本翻译实践的指导作用;第五部分为本研究的结论。
其他文献
目的:寻求重度直肠前突的最佳手术方法。方法:将60例重度直肠前突病人随机分成2组,对照组(30例)采用经阴道切开修补术。治疗组(30例)采用改良闭式修补术。对2组患者术后并发
[目的]对长江三角洲生态系统服务价值进行分析及趋势预测,以期为该区未来城市发展以及制定生态环境建设补偿政策提供支持。[结果]以长江三角洲16个地市2000—2014年的土地利
海洋学术语翻译是跨学科研究对象,涉及语言学、术语学、翻译学、海洋学等学科,规范海洋学术语翻译原则,总结海洋学术语的翻译方法,有助于提高翻译水平和翻译的质量。同时,对加强国
信息加工中的半自动化作业、非自动化作业及相关理论长久以来受到口译研究者的关注,并被用于阐释口译当中诸如精力分配之类的问题。本文通过对译员的纵向研究,旨在证明译前准备
期前收缩是临床最常见的心律失常之一,室上性期前收缩包括房性期前收缩与交界性期前收缩。目前对此类型心律失常药物治疗研究进展缓慢,尚无特效治疗方法。2007—05—2010-01,我
目的优选参姜锁阳益气片的成型工艺条件。方法采用单因素实验法,以颗粒的均匀性、吸湿率、休止角为指标,筛选不同处方。结果最佳制粒工艺条件为浸膏粉与预胶化淀粉按7∶1的比
"中国智造"呼唤现代工匠,工匠的短缺已成为制约我国由制造业大国迈向制造业强国的瓶颈。本文提出了解决工匠培养难题的一种措施:校企合作"人教、业习、技练、内化"四位一体工匠技
患儿男性,3个月,主因“咳嗽7d,加重3d”于2018年3月收住北京妇产医院怀柔妇幼保健院。患儿于入院前7d无明显诱因出现咳嗽,病初单声咳,无喘息及呼吸困难,无发热,偶有吐沫、流