论文部分内容阅读
本文试图研究英语学位论文文献综述中的语言转述现象,尤其是英语博士学位论文文献综述中的转述。通过对以英语为母语的作者所写的博士学位论文文献综述进行仔细考察,提出文献综述中语言转述分析的框架。在这一框架里,转述动词、其时态语态、转述从句以及元语篇都是体现视角的重要手段。故本论文提出视角化从句和视角化元语篇这两个概念,以此来表达视角和转述在文献综述中的自然结合。本文的视角化从句包括IT+转述动词被动式+That从句,IT+转述形容词+That从句,IT+转述名词+That从句,以及转述动词+That从句。它们的功能是允许作者把表态意义作为信息的出发点和对that从句所表达的内容的理解的视角。视角化元语篇指的是as从句(如as stated above, as illustrated by Philip in Fig. 3.1, as we know)、人称代词‘I/we’以及语言结构‘I think/believe’。它们分别被称为回指标记语、人称标记语和态度标记语。这些标记语被选为研究对象,因为它们在文献综述的转述中体现作者的视角方面具有不可忽视的作用。本文认为作者选择引证他人在该研究课题已取得的成就,引用前研究者的观点,提出自己的研究以及表达自己的观点的方式来构建自己的文献综述显然是由不同的社会背景和心理因素影响的结果。所以,自然科学和社会科学有着不同的学术规约和通过转述现象体现视角的方式。相应地,文献综述也在两个方面,即转述时语言手段的使用和通过转述表达视角的方式上表现出自然科学和社会科学的学科差异。基于上述观点,本论文从理论和实证两方面展开分析。本论文在理论上以系统功能语言学为理论框架,探讨了转述和体现转述视角的语篇之间的语义关系,从而建立了视角发生在语言各个层次的假设–从转述动词到转述从句和语篇。实证研究主要围绕三个方面展开,即分析文献综述这一语篇体裁的结构特征、结构特征和视角的关系以及博士学位论文文献综述中由不同的转述手段所体现的视角。具体地说,由于文献综述语篇体裁的结构是本文所有语言分析的基础,本文