The Crest of the Continent中的介词(短语)翻译

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sgcc7186
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践任务是汉译美国作家恩斯特·英格索尔(Ernest Ingersoll)的作品《大陆之巅》(The Crest of the Continent)。该书共37个章节,记录了作者游览美国科罗拉多州各市、县的所见所闻所感。该书取材范围广,语言丰富,笔者从中节选几个章节作为本翻译实践报告的素材,节选部分以地点为线索,叙述描写抒情相结合,句式多长句。笔者在汉译过程中发现:本书介词及介词短语的使用频率较高,且由于介词语境依赖性较强,同一个介词在汉语中有不同的表达,故介词和介词短语的汉译成为本次翻译实践报告的研究重点。本实践报告以翻译目的论为指导理论,结合传统翻译技巧,探索《大陆之巅》(The Crest of the Continent)中的介词(短语)翻译。本实践报告分为五章:第一章为任务描述,主要包括任务背景以及任务意义。第二章为任务过程,主要介绍译前准备、翻译过程和译后审校。第三章为翻译目的论及介词(短语)翻译,首先介绍指导理论翻译目的论,包括目的论的产生与发展和目的论三原则;然后概述介词及介词短语的特点和传统翻译技巧,最后分析原文本介词(短语)的使用情况。第四章结合原文本进行案例分析,使用省译与增译、转译与直译、分译与合译等传统翻译技巧探索《大陆之巅》(The Crest of the Continent)中的介词(短语)翻译。第五章为实践总结,笔者对此次翻译实践的收获与不足之处进行总结。
其他文献
目前,我国证券市场上A股行情表现不佳,债券因具有偿还性、收益性、安全性、流通性的特征,越来越受到投资者的关注。虽然很多人开始关注债券,但市面上为投资者提供的债券投资
复杂内流道构件为具有复杂密集内通道的薄壁夹层结构。由于构件蒙皮呈三维结构及薄壁特征,无法实现一体化制造和无缝对接,导致在利用激光对接焊接工艺进行其外蒙皮拼接焊接时
浙能乐清发电有限责任公司坐落于浙江温州乐清市南岳镇和蒲岐镇区域内,位于乐清湾西岸,距乐清市中心20公里,温州市40公里,是典型的坐落于城郊村范围内的电力企业。本文针对火电的
地籍测量是土地管理工作中的一项基础工作,其作用十分重要.地籍测量主要以测绘工程为技术手段,以地籍调查为主要依据,精确测量出点为坐标信息和此点位的属性信息,以满足土地
随着装配式建筑在国内的兴起,装配式建筑的优势在现代化建筑中越来越明显。混凝土预制板布料工艺在装配式建筑生产线中是至关重要的一环,起着举足轻重的作用。布料工艺的优劣直接影响混凝土预制板成品的质量和生产线的生产效率。人工布料方式存在布料效率低、工作环境差、用量浪费、大量人工辅助等问题。因此,布料自动化是装配式建筑生产线亟待解决的问题。本文基于机器视觉,对布料区域自动获取、布料规划与控制的关键技术展开研
在世界经济越来越扁平化发展的今天,企业战略管理理念已深入人心,大多数企业都在寻求适合本企业的发展战略,以达成其经营目标,实现长远发展,有战略性的财务管理将直接决定企业战略