论文部分内容阅读
近几年,中国的翻译事业蒸蒸日上,越来越多的中文作品被翻译成各种语言被世界其他各国人所了解,同样地,大量的国外作品也被翻译成中文。随着中国经济的发展和在是世界的地位不断提高,中国的翻译事业也得到了极大地发展。《十一枚戒指》这本书是由美国NBA篮球教练菲尔杰克逊根据自己的经验写就的,讲述了他当教练时的种种事情,并向大家阐述了他当教练期间赢得了十一枚戒指的经过,以及大量的带队经验和与诸多NBA篮球巨星打交道的情况。译者之所以选择这本书进行翻译,不仅仅是译者本身对篮球体育深深的热爱,还有想为喜爱体育喜爱篮球的人提供了解NBA的机会,更是因为书中有大量的禅宗思想及管理理念,很适合各个人群去阅读。虽然目的不同,但译者认为这本书却很有翻译的必要。原作是一部篮球中篇小说,大部分是作者的回忆叙述,通过自身的经验,生动讲述了在美国篮球协会发生的有意思的故事,也讲述了如迈克尔乔丹或科比布莱恩特等超级篮球巨星在球队的成长故事。本书有其明显的特征,比如文中口语性的句子很多,而且还涉及很多国家,如中国,印度等大量的宗教思想,也有世界各地的古典文化诗词翻译。总之,本书中句子多为短句,口语化、生活化,大多数句子省略主语或其它成分。在翻译时,要保证句子成分完整,还要翻译出篮球术语和古籍诗句的古典味来。故译者以奈达的功能对等理论作为本翻译报告的理论支撑,并采用多种翻译方法对长句进行翻译,力求最大限度地达到源语言的准确性和目标语的地道性。