库恩和他的德译《金瓶梅》

被引量 : 1次 | 上传用户:lity1021
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《金瓶梅》产生于明代嘉靖、万历年间,是我国小说史上第一部文人独创的长篇白话小说,与《三国演义》、《水浒传》、《西游记》一起被明末著名小说家冯梦龙称为明朝“四大奇书”。全书共一百回,约九十万字,写了七百多个人物,形象生动完整的人物有三十多个,是我国最具影响的古典文学名著之一。这部毁誉参半的“奇书”同样引起了西方学者,特别是汉学家们的广泛关注。欧美国家对《金瓶梅》的译介是从19世纪中叶开始的,现已有英、法、德、意、拉丁、瑞典、芬兰、荷兰、俄、匈、捷、斯拉夫语等西文译本。《金瓶梅》这部不朽名著不仅是中国文学的财富,也早已是世界文学的财富了。在德国,先后有Gabelentz、Kibat兄弟、Franz Kuhn等人将这部小说或部分或完整地译为德语。库恩(Franz Kuhn),欧洲著名的中国古典文学翻译家,他的《金瓶梅》译本影响颇大,备受西方国家的推崇,后来的英、法、瑞典、芬兰、匈牙利等译本,有多半是根据库恩的徳译本转译。同时,由于库恩的译本文采流畅、文字飞扬,所以拥有很多读者,这个译本自1954年以来曾数次再版。翻译的多元系统论的创始人是以色列特拉维夫大学的伊塔马·埃文-佐哈尔(Itamar Even-Zohar),多元系统论强调文化、翻译、文学三者之间的相互关系。在多元系统论的基础上,佐哈尔进一步阐述了翻译作品与文学多元系统之间的关系,其核心思想包括:第一,主体文化是如何选择翻译对象的;第二,翻译文学是如何与目的语言中其他系统产生联系,以便采取特定的规范、行为和政策,发挥特定的功能的。第三,翻译文学与其他子系统之间的关系。本文正是借助这一翻译理论,分析探讨库恩为何会选择《金瓶梅》作为翻译对象,他在翻译过程中采用了哪些翻译策略,是什么因素是他的译本大为畅销,他的译本中是否也存在一些问题,要怎样解决这些问题。
其他文献
在当前的社会转型期,社会治安形势日益复杂,各类突发性事件和大型活动越来越多,依靠图像监控等信息化手段,提升警务工作的科技含量,作为我国公安队伍发展的趋势和方向,愈来愈
重叠是一种重要的语言现象,在汉语、英语及其他语言中大量存在。本文尝试从语音、词汇、句法和语用四个层面分析汉语和英语中的重叠现象,运用对比语言学理论对汉英重叠现象进行
研究目的针对目前存在的醋艾炭炮制原理不明,药效作用物质基础不明确、质量评价体系不规范、饮片炮制缺乏具体工艺参数等一系列问题,以提升醋艾炭饮片质量的稳定性和可控性为
目的:观察冠心病慢性心力衰竭(CHF)患者中医证型分布特点及演变规律,探讨其hs-CRP、Hcy、UMA水平的变化及与心功能(NYHA分级)、各中医证型的相关性,以期对各证候做出客观化、定量化
锂是21世纪的能源元素,具有广泛的用途。从盐湖卤水以及低浓度海水中提锂是未来锂产品的出路。中国的盐湖锂资源储量丰富,但绝大部分的盐湖卤水的镁锂比都高于10,国内研究的高镁
各向异性导电胶膜(ACF)作为一种新型的绿色电子封装材料,由于其具有无铅、互连间距小、封装密度高、成本低等显著优点,在微电子封装领域获得了广泛应用。目前主要通过热压粘
克里斯塔·沃尔夫是原民主德国的重要作家之一,两德统一后依然活跃于德语文坛。她在六十余年的创作生涯中所呈现的丰富的文学作品和独特的美学理念一直是德语文学界关注的焦点
保存元数据是数字信息资源长期保存的必要工具和重要决策对象。本文从重视并完善功能需求调查,选择合适的描述角度和元素,确保元数据的系统兼容性和互操作性,丰富保存元数据
目的:研究新生儿败血症时凝血功能的变化及对预后的影响。方法:按照新生儿败血症诊断标准将收住NICUN患儿分为败血症组38例,非败血症组38例,对两组患儿入院时均行凝血常规(PT、TT
儿童文学是孩子们喜闻乐见的一种文学形式,它在给孩子们带来欢乐与趣味的同时,也通过其本身的价值、内容潜移默化地影响着孩子各方面的成长。因而,儿童文学的主要功能是娱乐