《物种相遇》(节选)汉译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yueyingz4l
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译文本节选自美国赛博格女性主义学者唐娜·哈拉维(Donna J.Haraway)撰写的书籍《物种相遇》,共计10204字。节选文段取自哲学领域书籍,围绕实验室动物与相关人员的工具性关系,以作者所读小说和所闻故事为引抛出论点,呼吁读者反思这段关系。本次翻译实践结合了生态翻译学的译者中心思想、选择性适应与适应性选择思想以及“三维转换”思想,并对具体案例分析总结,归纳出一些契合文本特点的翻译方法。具体来说,语言维度包括对长难句进行分割、包孕、重组等处理,将被动语态转为主动语态或无主句形式,对缀合词词义进行引申、推演、移植等翻译,使得译文文本流畅易懂。文化维度,将隐喻表达明晰化以加强可读性;通过查验哲学术语的深层含义,适应性地选择接受度高的意义;对蕴含文化与哲学内涵的典故与习语采用直译+释义的方法,降低因文化缺省带来的理解难度。交际维度,通过四字格与读者建立情感链接,将借喻词汇抽象化,对部分词语中的感情色彩放大处理,确保作者隐藏在文本中的所思所想准确传达。本篇翻译实践报告共有四章内容,第一章介绍了赛博格女性主义的起源与发展、生态翻译学的主要理论,以及本次实践的目标与意义;第二章按照时间顺序介绍了译前阶段的准备工作、译中阶段的规划与翻译工作、译后阶段的质量保证环节;第三章以生态翻译学的“三维转换”和其他核心理念为指导,通过对翻译文本中的具体案例进行分析,探索并总结合适的翻译方法;第四章回顾整体实践过程,从个人角度对经验和不足进行总结。笔者认为,翻译生态环境的适应与选择原则能够实际有效地帮助译者选择适合源文本的翻译策略,三维转换理论则从宏观角度提供了翻译范式。希望本次实践能够为同类型文本的翻译提供翻译生态角度的参考价值,促进女性主义著作的进一步引入。
其他文献
伪满时期的“日系”文学是日本帝国主义对外军事扩张和殖民侵略的产物。对这段特殊历史时期作品的重新解读是想要考察“日系”作家对侵略战争的责任问题以及对伪满洲国殖民地的复杂情感。目前对伪满时期“日系”作家作品的研究较少,现有的研究主要集中在对伪满时期中国作家的研究、侵华文学的研究、日本人中国形象研究、都市空间文化研究、以及个别伪满时期“日系”作家作品的研究等。从现实意义的角度讲,对伪满时期“日系”文学美
学位
随着疫情的到来和“5G”技术的发展,网课成为学生必不可少的学习方式,学生也实现了移动媒体的普及。新媒体在人们的生活中影响越来越大,人们对信息的获取更加便捷,新媒体时代也对学生的自学能力提出了新要求。学生是学习的主体,传统的填鸭式教育模式已经不适用于现在的网生代,新媒体辅助教学应该是教育发展的主要方向。所以本论文采用理论与实践相结合的方式,通过调查问卷了解当前诗歌教学现状,分析原因并尝试提出新媒体哔
学位
阅读是获取英语语言材料、增加语言知识和扩充词汇量的重要手段,提升阅读能力的同时也为提高口语和写作能力打下良好基础。思维导图式学案不同于传统的阅读学案,它以知识可视化为主要特点,具有激发学生阅读学习兴趣以及优化阅读教学效果的优势。本研究尝试将思维导图式学案应用于初中英语阅读教学中,通过教学实践探究在初中英语阅读教学中应用思维导图式学案的有效性和具体实施方法,旨在为思维导图式学案在英语阅读教学中的应用
学位
威廉·萨默塞特·毛姆(William Somerset Maugham)是英国20世纪不可或缺的作家之一。其代表作《人性的枷锁》(Of Human Bondage)也被学界认为是他的自传体式小说。本论文主要从朱迪思·赫尔曼(Judith Herman)和凯西·卡鲁斯(Cathy Caruth)的创伤理论出发,以《人性的枷锁》为研究文本,探索毛姆在小说中所呈现的创伤书写的治疗意义,厘清创伤体验与文学
学位
存现句是英汉语言中最常见的句型之一,也是用来表达某一实体存在于某一地点的特殊句式。英汉存现句的对比研究一直是国内外学者研究的焦点,大部分研究局限在语言的内部结构,忽视了语言的外部影响因素。为弥补之前研究的不足之处,本文以认知语言学为背景,运用对比分析的方法围绕英汉存现句的语义及结构的生成机制进行研究,找出它们生成机制共性和差异。原型范畴理论指范畴内成员具有中心和边缘之分,为语义生成机制提供了理论依
学位
城镇化是我国现代化的重要战略,中国乡村在城镇化的过程中获得了经济上的增长,人民的生活水平有了显著的提高。与此同时,城镇化也对乡村的文化生态环境产生了阶段性的负面影响。适中镇是福建闽西的历史名镇,随着当地城镇化程度的加深,适中镇也随之出现了“城市病”,为了消除城镇化的负面影响,恢复当地的文化生态,民俗文化的保护和传承被重视了起来。民俗文化是民众在长期的生产生活中形成并传承下来的风俗习惯和文化模式,大
学位
本文是一篇英译汉的翻译实践报告,基于蒂尔堡大学的50位学者编著的《New Common:How The COVID-19 Pandemic Is Transforming Society》的部分章节进行翻译。这部作品于2020年新冠疫情最严重的时期出版面世,蒂尔堡大学的教授为了向更多人阐释新冠肺炎疫情对各个行业的影响而发起这个项目,因此通过对此作品进行汉译,能扩大这一学术报告的影响性,引起更多人的
学位
科尔森·怀特黑德(Colson Whitehead,1969-)是21世纪著名的非裔美国小说家。他认为非裔美国人的种族奴役历史是他们永远无法磨灭的伤痛,这种伤痛一直影响着当代非裔美国人的生活。《地下铁道》是怀特黑德的第六部小说,揭露了美国奴隶制度的丑恶以及这一制度为非裔美国人带来的伤痛。整部小说以主人公科拉的逃亡之旅为主线,贯穿了非裔美国人被贩卖、被奴役、被压迫的种族历史,充斥着作者对奴隶制度的批
学位
当代作家徐大辉的文学作品题材多样、数量可观,目前已有学者围绕其刑侦题材小说、谍战题材小说、影视改编作品及作品中的动物意象研析,不过对其土匪题材小说的关注不多,针对性、系统性研究尚且处于真空状态。中国当代文学中关于东北胡子及胡子文化的书写屈指可数。徐大辉的土匪题材小说以自身亲历为础石、东北地域为背景,带领读者进入文学世界中去了解东北土匪——胡子的样貌,具备可行研究的文学审美艺术价值。土匪是中国近现代
学位
生态护林员政策是我国开展生态扶贫行动的一项创新性举措,是践行“两山”理念、贯彻落实生态文明思想的一个生动实践。生态护林员政策的有效实施实现了脱贫增收与生态保护双赢的目标。2022年中央一号文件明确提出要对生态护林员政策进行优化调整。同时,在我国全面脱贫任务目标完成的背景下,生态护林员政策的任务重心也应从生态补偿脱贫一批的目标中脱离出来;过渡阶段巩固拓展脱贫攻坚成果与乡村振兴有效衔接目标的提出,也使
期刊