目的论与对外宣传翻译

被引量 : 1次 | 上传用户:baihe0415
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的西方翻译理论基本上倾向于从语言学角度来看待翻译,德国功能学派独树一帜,拓宽了翻译理论的研究领域,赋予翻译更多的含义。功能主义理论将翻译定义从翻译即文本从原语一一对应地转换为目的语的观点中解放出来,扩展成为翻译行为,包括跨文化的一切语言符号与非语言符号的转换,把翻译研究纳入跨文化的交际研究中。与长时间占据翻译理论研究主导地位的对等理论相比,功能派认为必须依据翻译目的来确定译者所采取的翻译策略。可以说功能主义理论是以目的法则为主导的翻译理论体系,特别是德国功能派翻译理论以其对译文的功能、接受者、交际情景、交际媒介、译文产生的动机等因素的重视,实现了翻译理论界的一个重要突破。由此提出的重要概念—“翻译要求”,通过其对预期文本的相应定位,对译者的翻译实践产生了重要影响。在对外宣传材料的翻译过程中,译者应采用各种必要的翻译策略,更好地完成翻译任务,达到外宣翻译“让世界了解中国、让中国走向世界”的目的。全文包括五个部分。导言部分指出了此课题研究的现实意义。第一章从外宣翻译的文本特点、文本内包含的文化内涵、外宣翻译工作的目的以及外宣翻译的现状四个方面对对外宣传翻译这一应用型翻译进行论述。第二章为理论叙述部分,在简要介绍德国功能翻译学派的基础上,重点论述了功能派的核心理论---目的论,内容涉及到“目的”的概念、目的论中翻译的标准、目的论中的重要概念“翻译要求”等。第三章将目的论与翻译实践相结合,就“翻译要求”的五项具体内容结合实例论证了目的论的基本思想:译者应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,根据各语境因素,选择最佳翻译策略。在论文的结束段部分,作者就目的论对翻译实践的指导作用以及对翻译理论建设所发挥的积极作用给予了肯定,并指出目的论需要进一步的发展。
其他文献
为积极探索高素质技术技能人才培养新模式,山东商务职业学院与区域企业联合构建校企协同创新人才培养平台。以校企合作基础为积淀,充分发掘机电协同创新技术中心在人才培养方
有机电致发光器件作为一种新型的固体平板显示器件,有望能取代液晶显示器(LCD)而成为新一代的显示器件。理想的电致发光材料应该具有载流子注入和传输的平衡。通过改变和修饰
<正>"一带一路"的成败,不仅取决于机制化设计,更取决于中国作为主导国的立体化能力建设与合作性博弈平衡点的确立全球迄今为止的经济增长,既得益于工业化国家产业、资本与次
阳台是现今住宅设计中不可缺少的一部分,是居住者接受光照,吸收新鲜空气,进行户外锻炼、观赏、纳凉等接触自然、与环境对话的中介场所。它兼具实用性和景观性两大功能,这两大
声表面波器件(Surface Acoustic Wave Device)是通讯系统中重要的器件之一。由于目前通讯器件朝着高频化发展,优良的高频声表面波器件必须具有高声速、高机电耦合系数、低传
<正>消费者生活水平与需求的日益提高,为我国家纺行业提供了进一步发展空间,而家纺科学技术的应用,将使家纺消费迎来一次新的变革有分析,中国未来的内生动力在于城市化与内需
声表面波器件(Surface Acoustic Wave Device)是通讯系统中重要的器件之一。由于目前通讯器件朝着高频化发展,优良的高频声表面波器件必须具有高声速、高机电耦合系数、低传播
计量检定工作是一项基础性的工作,是保证产品质量的前提。所谓的计量检定是对被计量器具进行计量性能评定的工作,检定目标是为了避免产品量值发生偏差。无论是企业还是其他部
采用心理幸福感问卷、父母教养方式和家庭环境量表对950名城镇初中生进行问卷调查,发现(1)父母教养方式与城镇初中生的幸福感存在显著相关;(2)家庭环境与城镇初中生的幸福感
伴随国家"走出去"战略的强势推进,我国越来越多的建筑企业走出国门,并取得了骄人的成绩。但与国际著名大型承包商相比,我国建筑企业国际化经营水平仍然存在较大差距。本文分