论文部分内容阅读
自1972年Hymes提出交际能力(communication competence)的概念以来,交际能力在二语教学中受到较高重视,并得到广泛运用。之后,Bachman(1990)根据Canale&Swain的模型提出语用能力的概念,将语用能力划分为交际能力的重要组成部分之一。换言之,要想实现真正成功的跨文化交际,必须重视有关语用能力的培养,尽量避免由于母语的影响而导致的负语用迁移现象。本文选择道歉言语行为来进行语用迁移研究。道歉作为一种言语行为,在语言学研究领域尤其是语用学方面一直是研究的热门课题。道歉言语行为在日常生活交际中必不可少,是人际交往中的润滑油。Brown&Levinson(1987)也曾提出,道歉是对说话者的面子威胁最大的言语行为之一。因此,不恰当的道歉表达会给交流双方尤其是在外语学习者与母语者之间引起不必要的误会,导致交际失败。本研究主要分析中国人日语学习者在用日语进行道歉表达时的语用迁移现象,从而提高中国日语学习者对语用迁移现象的重视,促进跨文化交际的能力的提升。本研究调查中国日语学习者、汉语母语者、日语母语者共143人,收回有效问卷128份。研究数据来源于包括10种情景的话语补全测试调查问卷。并采用SPSS24.0对所获得的数据进行单因素方差分析及事后检验。通过道歉策略选择使用频率分析中国日语学习者及日语母语者在道歉策略选择上体现出的差异及相似性。本研究主要针对以下问题展开调查:1.中国日语学习者与日语母语者在道歉策略选择方面的异同点;2.中国日语学习者与日语母语者在道歉表达形式的异同点;3.中国日语学习者在用日语进行道歉时是否存在语用迁移现象;4.社会语用因素(社会权力,社会距离以及负担度)对于三组实验对象的道歉策略选择有何影响。通过对调查结果的研究分析,发现中国日语学习者在使用日语进行道歉时,大多数情况下受母语影响,存在语用迁移现象,且负语用迁移现象较多,并总结出以下特征:(1)中国日语学习者与日语母语者相比在使用道歉策略方面,使用发话内行为指示表现的策略频率较低。同时学习者在使用日语道歉时,在道歉的定型表达方面(「すみません」类、「ごめん」类、「申し訳」类)存在较多误用;(2)在相同的道歉条件下,中国日语学习者更倾向于使用强调道歉的策略;(3)在道歉的场合,中国日语学习者更重视维护自己的面子,倾向于使用向对方示好、亲切积极的策略来表达自己的歉意。与之相反,日语母语者更倾向于选择承认错误,重视维护对方的面子,承担责任的道歉策略;(4)从社会影响因素角度来看,在道歉的场合,中国日语学习者对社会距离相对较远,或社会权利相对较高的对方会使用多种道歉策略。与之相反,日语母语者会对社会距离相对较近,社会权利较低的对方采取多种道歉策略。综上所述,本研究表明中国日语学习者在道歉表达策略的选择及使用方面会受母语的影响。并基于此,本文对国内日语教育课程设置、指导者的教学方法与学习者提出一些建议,希望对日语学习和日语教学有所启示。