【摘 要】
:
本翻译实践报告从功能目的论出发,通过对《剑桥非洲史》(TheCambridge History of Africa)第六卷中的第十章《1870年至1905年的东非》的翻译过程与翻译行为的研究,旨在探讨历
论文部分内容阅读
本翻译实践报告从功能目的论出发,通过对《剑桥非洲史》(TheCambridge History of Africa)第六卷中的第十章《1870年至1905年的东非》的翻译过程与翻译行为的研究,旨在探讨历史类文本的语言风格和翻译难点处理的策略与方法,以期为学界同类文本的翻译提供一定的借鉴和参考。首先,笔者简要介绍了《剑桥非洲史》研究报告的研究背景、研究对象、研究意义、研究现状、研究方法、研究目的、拟解决的问题以及整篇报告的框架。其次,笔者简要介绍了《剑桥非洲史》翻译项目,这主要包括翻译任务的来源、翻译任务要求、原文作者简介、原文作品简介和翻译难点等。再次,笔者简要介绍了《剑桥非洲史》的翻译过程,这主要包括译前作品的阅读分析与工具资料收集、译中的润色修改和译后的效果评价。接着,笔者简要介绍了《剑桥非洲史》的翻译行为,这主要包括译者根据原文为历史类信息文本的特点与原文用词严谨以及句式复杂等语言特点确定了本文本的翻译指导理论为德国功能目的论、分析和总结了功能目的论对翻译实践的指导。然后,笔者详细介绍了《剑桥非洲史》的翻译个案研究,该部分分析和总结了异化为主的文化翻译策略和直译为主的语言翻译策略,分析和总结了专有名词、普通名词和其它词类的音译等翻译方法研究,定语从句和状语从句以及被动语态和其它类型句子的顺译与分译等翻译方法研究。此外,译者还分析和总结了英汉两种语言形式差异背后的思维方式差异。最后,笔者简要分析和总结了翻译中存在的问题及相应的对策建议。
其他文献
本文研究中国旅游者赴俄远东度假的现状、旅游交通,旅游资源潜力与旅游动机。俄罗斯远东地区是以丰富的自然资源和多元的人文文化而闻名遐迩的旅游胜地之一,吸引了很多来此旅
在数字环境下,如何平衡对版权人技术措施的保护和对社会公共利益的保护是版权法迫切需要解决的重要课题.世界知识产权组织的两个条约WCT和WPPT对此问题只规定了一个框架,具体
“社区(化)养老模式”成立与否,关系到我国广大老年人退休后的生活品质。这个主题的讨论牵动着广大致力于养老产业研究和开发人员。如何在中国创立一种模式,不光让老年人晚年生活
目的:研究成年人泪膜脂质层厚度、睑板腺形态与干眼症状的相关性,为今后临床干眼的诊断提供有效便捷的方法,同时探索成年人各年龄段干眼的临床特点及相关因素。方法:本研究选
冯兰瑞,经济学家,1920年9月出生,贵阳人。早年求学于贵阳达德学校,1938年1月加入中国共产党。1940年赴延安,先后在青年工作委员会和中央研究院文艺研究室工作,后考入中央军委编译局主办的外语学校英文队学习。1954年进入中共中央党校师资部专修政治经济学专业。历任上海《青年报》社长兼总编辑、《中国青年报》编委兼文教学生部主任、哈尔滨工业大学党委宣传部部长兼马列教研室主任、黑龙江省经济研究所副所
详细介绍了基于计算机的最小包容区域法的模型和处理步骤。所编程序经大量测试表明,这种方法简单、可靠,计算机处理速度快,适用于各类相关的场合。
近年来,有机小分子荧光探针以非侵入性测量、多样品并行监测、微创成像等优点,在环境监测和生命科学等领域有广泛的应用前景。其中,二苯乙烯胺类荧光探针,由于其易制备、易修饰、优异的光物理性质及生物相容性,能够响应金属离子、阴离子、生物小分子而应用于生物成像等领域。然而,因其激发波长短、细胞器靶向性差等缺点,发展成高性能组织成像,疾病诊断的多功能荧光探针仍然面临巨大的挑战。本文以二苯乙烯胺类为发光基团,调
目前无线通信技术正处在飞速发展阶段,而频谱资源的紧缺成为其发展的瓶颈。认知无线电(Cognitive Radio,CR)为解决这一问题提供了很好的方案,实现认知无线电技术的关键挑战之
人类社会经济发展是'自然的历史'过程,但并不排除某个历史时期中的个别国家或地区的跨越式发展.跨越式发展是经济全球化条件下的一个客观的现象.加入WTO后,我国经济