Necessity VS. Extravagance: Interpreting the Chinatown's Bachelor Life in Louis Chu's Eat

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mengminyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
雷霆超出生于1915年10月1日,是一个亚裔美国文学的开拓者之一。他唯一一本出版的小说是《吃一碗茶》,广受亚裔美国作家、评论家的好评。雷霆超的《吃一碗茶》是第一部真实描写美国二战后纽约唐人街华人单身汉社会的小说。   在仔细阅读文本、钻研历史语境后,本文把小说文本放在当时特定的历史背景下来解读。本文通过两组词语来解读《吃一碗茶》中单身汉形象—必需:迫使、限制、生存迫使;奢侈:驱策、推动、欲望。   本文主要由五部分构成。国内外文献综述组成第一部分。包括国外的综述和国内的综述。第二章主要讨论了必需的部分。小说里有两个具有特殊意义的时间,一个是父亲王华基结婚的年份,1928年;另一个是儿子王宾来结婚的年份,1948年。这其间的20年也正见证了美国种种移民法律的变化,这些变化都对当时的中国移民产生了重大的影响。这一章会把焦点集中在它的历史背景上,也就是1930年到1950年间美国当局移民法案的变化对中国移民的影响。第三章给我们呈现的是奢侈部分。这一章把焦点集中在唐人街单身汉身上。美国排华法案排斥中国人移民美国,已经移民美国的中国人也受到了种种限制。多年的单身生活使这群单身汉渴望性的满足。王宾来婚后的性无能也使王家延续香火成为奢侈。第四章文本中出现的两个意象—茶与私生子—都是对王宾来年轻时犯下的错误的惩罚。他必须自己“独享”这苦果—妻子的背叛和私生子—来作为对自己年轻时犯下错误的报复。最后在结论中重述上面三个章节。美国排华法案的实施剥夺了中国移民的种种权利,而王宾来的性无能一方面是美国当局排华法案造成的,另一方面也是自己年轻时造成的苦果。  
其他文献
本文以英文心理学教科书为语料,在系统功能语言学的理论框架下探讨多模态和语类之间的相互建构关系,并由此展现心理学教材的语篇特征。本研究旨在说明:教材的多模态特征是由语类
亚硝酸钠作为常用的发色剂,广泛应用于肉类食品的加工中。因它与食盐、味精均为无色晶体,常因管理不善混入食盐、味精中造成误食,而引起急性食物中毒。国标中只有肉制品、乳
《支流人》是凯特·肖邦于1894年创作的一部短篇小说集。作者用简单凝练的文风,勾勒出一幅幅栩栩如生的克里奥尔风情画卷。小说集主要讲述的是生活在美国南部路易斯安那州藤河
1995年8月23日,陈吴苏(陈毅长子)陪同一个外国友好代表团等候江泽民总书记的接见。江总书记看见陈昊苏就心情沉重地说:“阿丕今天去世了,你知道吗?”陈昊苏吃惊地说道:“还没
文学翻译和文学创作之间存在着千丝万缕的联系,在“五四”新文化运动时期中国涌现出了一大批创作和翻译并举的作家兼译家,如鲁迅,茅盾,郭沫若,林语堂等,他们为西方先进思想文
Based on the conclusions of domestic and foreign research, we have analyzed the collapse-fall characteristics of overlying strata and the mechanism of aquifer-p
1993年的诺贝尔文学奖获得者托妮·莫里森是美国当代最伟大的黑人女作家之一。《慈悲》是她的第九部小说,也是她的最新力作。在这部小说中,莫里森运用其独特的语言风格和叙事
IPC中国SMEMA理事会暨IPC设备新标准启动会于2011年8月31日于深圳国际商务中心隆重举行。SMEMA理事会暨新标准启动会两会合一,为IPC的下一步的工作做了充分的计划筹备。 The
采油三厂是长庆油田公司下属的一个以石油开发为主业的专业化采油厂。采油三厂团委下设12个团总支,62个团支部,2个直属团支部,全厂35岁以下青工3433名,占员工总数的78%,团员9
典故传承着中国传统文化讯息,唐诗中典故的丰富运用为其带来厚重的文化积淀。因此,如何翻译唐诗中典故不仅是中国古典文学翻译的课题之一,更是传播中国特色文化的重要途经。