对外汉语教材生词英译问题的研究

来源 :海南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:wujun33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着对外汉语教育事业的发展,一大批对外汉语教材应运而生,而汉语生词附加英文翻译是绝大多数对外汉语教材的有机组成部分。准确的生词英译可以快捷地帮助留学生了解和掌握汉语生词,但生词英译若简单化、片面化,不仅不能达到预期的目的,反而会使学习者对词语意义的掌握不到位,往往易产生各种偏误。许多研究表明,教材生词英译存在着诸多问题,因此,关于生词英译的研究具有重要意义。本文以《发展汉语中级口语》(I)(II)两册的生词英译为研究材料,探讨该教材中生词英译存在的问题并提出修改意见,希望能为教材编写人员、留学生和教师提供一些参考。论文的正文包括五个章节:第一章,绪论,主要介绍了选题缘由与研究意义、本文研究的材料、目前研究的现状和本文的特色和创新。笔者首先介绍了对外汉语教材的生词英译质量的重要性,指出本论文的研究意义,其次介绍了选取的研究材料和原因,最后指出了论文的特色和创新。第二章,主要介绍了本文的理论依据和研究方法,理论依据包含对外汉语词汇教学理论、翻译理论与词汇语义学理论,研究方法包含文献研究法、汉英对比法、归纳总结法和调查问卷法。第三章,从3个方面详细分析了教材中的生词英译问题:英译方式单一、英译概念义不够准确、英译不够完整。笔者对每个方面的英译问题都举例说明、说明原因并提出修改意见。第四章,结合第三章的分析结果设计调查问卷,调查问卷包含主观题和客观题,主观题主要考察调查者对教材中生词英译的看法和意见,大部分客观题均出自教材,主要考察对外汉语教材生词英译问题对调查者的影响。最后对调查问卷的数据进行整理和总结。第五章,针对中级教材中的生词英译问题,从教材英译方式和教师教学内容两方面来讨论对策:一是教材英译方式要多样化,如“对应词+词义描写”、“对应词+同义词”、“对应词+搭配关系注解”及“对应词+注解”等方式;多种翻译方式结合,可避免单一和简单化,有效帮助学习者理解和运用生词;二是教师要深入教学内容的讲解,教师心中首先要明确重点词和非重点词,深入讲解重点词汇,针对中级阶段学习者对语言水平的要求,教师还要讲授生词的语用交际、近义词辨析、文化内涵等。
其他文献
<正>非平衡态不可逆过程热力学,是近代发展起来的新兴科学,它发展和丰富了热力学,使人们能够更深入更广泛地认识客观世界,解决客观世界中很多复杂的问题.因此学习一些不可逆
东北是满族的发源地,这里形成了多样的民族文化,其中满族饮食中的面食文化是最具代表性的。在东北地区满族人的日常饮食当中,面食最具特色,也是最受欢迎的一类食品,面食种类
Editorial Manager是目前国际上使用最广泛的网络投稿与审稿系统之一。本文阐述了Editorial Manager系统处理稿件的流程,并结合《浙江大学学报(英文版)》近两年来的使用体会,
多功能车辆总线(MVB)是一种铁路列车通信专用总线。开发的MVB分析仪满足MVB接口规范,实现了MVB宿端口的灵活配置以及数据的动态显示,并且不依赖外部设备,为列车调试及诊断提
提出了一种自助式的Word公式到方正书版公式转换器构造方案。首先,安装MathType公式编辑器,并将其自带的纯文本格式的LaTeX公式转换器文件LaTeX.tdl、TeX(base).tdl和TeX(cha
日前全球最大的电子商务公司亚马逊公司向外界宣布:卓越网总裁林水星,执行副总裁陈年离职。这次人事变动主要是由于亚马逊对“精选产品,少品种,大批量”的“精品路线”的修正
汉英两种谚语既具有来源、内涵、修辞手段及基本句式的相似性 ,又具有句子结构、押韵方式及文化背景的差异性。汉谚语英译既要忠实于原意 ,又要尽可能保持其生动形象的谚语特
阐述了“猫眼效应”的基本原理,分析了将“猫眼”目标作为激光谐振腔腔镜,取代普通激光器球面腔镜,获得激光振荡的可能性;计算了“猫眼”目标作为激光腔镜时的等效反射率,指
[目的]探讨小组互动式管理模式对社区2型糖尿病人的管理效果。[方法]选取广州市某社区已确诊为2型糖尿病的病人120例,随机分为实验组与对照组各60例。两组病人均接受定期糖尿
开发和利用城市地下空间资源,已经逐步成为我国大城市实现科学、有序和可持续发展的一项重要战略选择。因大部分城市地下水位均比较高,地下室四周墙体及底板均受水压影响,故