论文部分内容阅读
在高度全球化的当今世界,中国的对外交流也是愈发频繁,这给翻译发展带来了巨大的机遇。口译作为翻译中笔译之外的另一种形式,也得到了各个行业的高度重视。但在我国的口译研究领域内,也存在着诸多的问题,其中最大的问题莫过于静态研究占比过大。口译的发展迫切需要却是经验性、实践性和总结性的相关研究,这就凸显了静态研究的局限性。本文是英汉模拟同声传译实践报告。选取“2018年苹果公司秋季发布会”中的英语讲话作为模拟翻译时间对象,其中包括大量的专业术语、缩略语和技术性名词等专有名词,具有专业性和科学性突出的特点。本文从口译时间角度出发,经历译前准备、译中和译后总结三个阶段,以翻译目的论为理论支撑结合多种口译策略来探究如何更好的完成此类科技行业发布会的翻译任务。本实践报告是以理论为基底,实践为核心,仍存在诸多不足和局限性。笔者通过本次实践过程也认识到了自身在专业知识方面的诸多不足,可以有助于翻译能力上获得长足的提升。