戏剧评论文本翻译中的增译策略实践

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nihaohaoya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中华文化“走出去”战略的不断发展,提升文化软实力的追求使得越来越多的翻译者们开始关注中国传统文化和艺术的对外传播。京剧作为中国的国粹,其对外传播的意义自然十分重要。本文所研究的项目为汉译英,选取的是笔者在沈阳师范大学梅兰芳艺术研究所实习时接触的纪念京剧表演大师梅兰芳先生的文集《梅兰芳纪念集》中节选的部分内容作为翻译实践材料。《梅兰芳纪念集》文笔优美,内容丰富,其中包含许多京剧方面的知识,对于传递京剧文化乃至中国传统文化意义深远。因此笔者决定自行翻译《梅兰芳纪念集》的部分选段,关注京剧的翻译,并试图找到戏剧评论文本翻译的有效方法。本文着重讨论了文本翻译过程中的实际案例,通过分析戏剧评论文本以及翻译实践过程中发现的问题,从句式特点、语篇特点以及词汇特点三个方面归纳了戏剧评论文本的特点及翻译难点,探讨变译理论中的增译策略在翻译戏剧评论文本中的应用,包括如何在翻译过程中采用增加连接词,增加主语以及进行补充说明和解释的方法对戏剧评论文本进行翻译。并通过对本次翻译实践的反思,提出了自己的观点,希望会对今后戏剧评论相关文本的翻译有一定借鉴意义。
其他文献
对国内众多的包装印刷企业来说,杜邦赛丽已不再是一个陌生的名称。打入中国市场短短几年,杜邦赛丽已是名声雀起,集25年精湛技术锤炼而成的赛丽感光树脂柔性印版、制版设备、数值激
公司前身系温州市印刷机械二厂,创建成于1970年,是中国印刷及设备器材工业协会成员企业。97年经体制改革为温州市群英印刷机械有限公司,生产制造印刷后道加工机械,并有进出口自营
期刊
学位
汕头市东田转印有限公司的中国发明专利“一种转印膜的生产方法及其制品”被授予汕头市专利优秀奖,公司总经理陈松洲被授予汕头市优秀专利发明人奖。专利技术获得地方政府的嘉
本文包括两个部分,第一部分是英文原文及中文翻译文本,第二部分是一个翻译报告。英文原文选自William Cane(威廉·凯恩)所著的Write Like the Masters(《像大师一样写作》)一
以义马常村煤矿煤层条件为基础,结合理论计算,利用UDEC离散元软件,对不同采厚条件下超前支承压力分布规律进行了模拟研究,结果表明:随采厚的增加,支承压力峰值变化不大,但峰值点向煤
由英飞凌奥地利工厂负责的研究项目Semi40(“功率半导体和电子制造4.0”)于近日启动。在该项目中,来自5个国家的37家合作伙伴将合作开展研究,进一步发展自动化工厂。其共同目标为
众所周知,科技文本是传播科技发展成果,帮助科技人员改良工艺,推动科技革新的重要媒介。翻译科技文本,有助于引进国外先进的科学科技成果,促进科技交流,加快改进落后的工艺。
目的探讨复方苦参注射液对实施放射性125I粒子植入治疗的消化道恶性肿瘤患者免疫功能的影响。方法将44例消化道恶性肿瘤患者随机分为2组。2组均予放射性125I粒子植入治疗,治